民数记8章16节

(民8:16)

[和合本] 因为他们是从以色列人中全然给我的,我拣选他们归我,是代替以色列人中一切头生的。

[新标点] 因为他们是从以色列人中全然给我的,我拣选他们归我,是代替以色列人中一切头生的。

[和合修] 因为他们是从以色列人中全然献给我的;我选他们归我,代替以色列人中所有头胎的长子。

[新译本] 因为他们是以色列人中完全献给我的;我选出了他们归我,是代替以色列人中所有头生的。

[当代修] 因为在以色列人中,他们完全属于我,我拣选他们归我所有,以代替以色列人所有的长子。

[现代修] 我已经宣布,他们要代替以色列长子的地位;他们要单单归属于我。

[吕振中] 因为他们是以色列人中正式完全献与我的;是代替以色列人中一切头胎的、一切首开母胎的人;我取了他们而归我。

[思高本] 因为他们是以色列子民中完全献与我的人;我使他们归于我。以代替以色列子民中一切开胎的首生,

[文理本] 盖利未人悉归于我、我取其人、代以色列族初胎之男、使为我有、


上一节  下一节


Numbers 8:16

[GNT] I have claimed them in the place of all the first-born sons of the Israelites, and they belong to me alone.

[BBE] For they have been given to me from among the children of Israel; in place of every mother's first son, the first to come to birth in Israel, I have taken them for myself.

[KJV] For they are wholly given unto me from among the children of Israel; instead of such as open every womb, even instead of the firstborn of all the children of Israel, have I taken them unto me.

[NKJV] "For they [are] wholly given to Me from among the children of Israel; I have taken them for Myself instead of all who open the womb, the firstborn of all the children of Israel.

[KJ21] For they are wholly given unto Me from among the children of Israel, instead of such as open every womb, even instead of the firstborn of all the children of Israel have I taken them unto Me.

[NASB] for they are exclusively given to Me from among the sons of Israel. I have taken them for Myself instead of the firstborn of every womb, the firstborn of all the sons of Israel.

[NRSV] For they are unreservedly given to me from among the Israelites; I have taken them for myself, in place of all that open the womb, the firstborn of all the Israelites.

[WEB] For they are wholly given to me from among the children of Israel; instead of all who open the womb, even the firstborn of all the children of Israel, I have taken them to me.

[ESV] For they are wholly given to me from among the people of Israel. Instead of all who open the womb, the firstborn of all the people of Israel, I have taken them for myself.

[NIV] They are the Israelites who are to be given wholly to me. I have taken them as my own in place of the firstborn, the first male offspring from every Israelite woman.

[NIrV] They are the men of Israel who will be given to me completely. I have taken them to be my own. I have taken them in place of every son who is born first in his family in Israel.

[HCSB] For they have been exclusively assigned to Me from the Israelites. I have taken them for Myself in place of all who come first from the womb, every Israelite firstborn.

[CSB] For they have been exclusively assigned to Me from the Israelites. I have taken them for Myself in place of all who come first from the womb, every Israelite firstborn.

[AMP] For they are wholly given to Me from among the Israelites; instead of all who open the womb, the firstborn of all the Israelites, I have taken the Levites for Myself.

[NLT] "Of all the people of Israel, the Levites are reserved for me. I have claimed them for myself in place of all the firstborn sons of the Israelites; I have taken the Levites as their substitutes.

[YLT] 'For they are certainly given to Me out of the midst of the sons of Israel, instead of him who openeth any womb -- the first-born of all -- from the sons of Israel I have taken them to Myself;


上一节  下一节