[和合本] “你从以色列人中选出利未人来,洁净他们。
[新标点] “你从以色列人中选出利未人来,洁净他们。
[和合修] “你要从以色列人中选出利未人来,洁净他们。
[新译本] “你要从以色列人中间选出利未人,洁净他们。
[当代修] “你要把利未人从其他以色列人中分别出来,洁净他们。
[现代修] “你要把利未人跟其余的以色列人分开,
[吕振中] “你要从以色列人中选取利未人,使他们洁净。
[思高本] “你由以色列子民中选出肋未人,并要洁净他们。
[文理本] 于以色列族中、取利未人洁之、
[GNT] "Separate the Levites from the rest of the people of Israel and purify them
[BBE] Take the Levites out from among the children of Israel and make them clean.
[KJV] Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them.
[NKJV] "Take the Levites from among the children of Israel and cleanse them [ceremonially.]
[KJ21] "Take the Levites from among the children of Israel and cleanse them.
[NASB] "Take the Levites from among the sons of Israel and cleanse them.
[NRSV] Take the Levites from among the Israelites and cleanse them.
[WEB] "Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them.
[ESV] "Take the Levites from among the people of Israel and cleanse them.
[NIV] "Take the Levites from among the other Israelites and make them ceremonially clean.
[NIrV] "Take the Levites from among the other men of Israel. Make them 'clean' in the usual way.
[HCSB] "Take the Levites from among the Israelites and ceremonially cleanse them.
[CSB] "Take the Levites from among the Israelites and ceremonially cleanse them.
[AMP] Take the Levites from among the Israelites and cleanse them.
[NLT] "Now set the Levites apart from the rest of the people of Israel and make them ceremonially clean.
[YLT] 'Take the Levites from the midst of the sons of Israel, and thou hast cleansed them.