民数记9章17节

(民9:17)

[和合本] 云彩几时从帐幕收上去,以色列人就几时起行;云彩在哪里停住,以色列人就在那里安营。

[新标点] 云彩几时从帐幕收上去,以色列人就几时起行;云彩在哪里停住,以色列人就在那里安营。

[和合修] 云彩几时从帐幕上升,以色列人就几时起行;云彩在哪里停住,以色列人就在哪里安营。

[新译本] 云彩什么时候从会幕上收去,以色列人就起行;云彩在什么地方停住,以色列人就在那里安营。

[当代修] 云彩什么时候从圣幕上升起,以色列人就启行;云彩在哪里停下来,以色列人就在哪里安营。

[现代修] 它上升的时候,以色列人就拔营启程;云彩下降在哪里,他们就在那里扎营。

[吕振中] 云彩几时从帐幕被收上去,以色列人几时就往前行;云彩在什么地方停住,以色列人就在什么地方扎营。

[思高本] 几时云彩由帐幕上升起,以色列子民随即起程;云彩在哪里停住了,以色列子民就在哪里扎营。

[文理本] 云升离幕、以色列族启行、云止之所、以色列族建营、


上一节  下一节


Numbers 9:17

[GNT] Whenever the cloud lifted, the people of Israel broke camp, and they set up camp again in the place where the cloud came down.

[BBE] And whenever the cloud was taken up from over the House, then the children of Israel went journeying on; and in the place where the cloud came to rest, there the children of Israel put up their tents.

[KJV] And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel pitched their tents.

[NKJV] Whenever the cloud was taken up from above the tabernacle, after that the children of Israel would journey; and in the place where the cloud settled, there the children of Israel would pitch their tents.

[KJ21] And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the children of Israel journeyed; and in the place where the cloud stood still, there the children of Israel pitched their tents.

[NASB] Whenever the cloud was lifted from over the tent, afterward the sons of Israel would set out; and in the place where the cloud settled down, there the sons of Israel would camp.

[NRSV] Whenever the cloud lifted from over the tent, then the Israelites would set out; and in the place where the cloud settled down, there the Israelites would camp.

[WEB] Whenever the cloud was taken up from over the Tent, then after that the children of Israel traveled; and in the place where the cloud remained, there the children of Israel encamped.

[ESV] And whenever the cloud lifted from over the tent, after that the people of Israel set out, and in the place where the cloud settled down, there the people of Israel camped.

[NIV] Whenever the cloud lifted from above the Tent, the Israelites set out; wherever the cloud settled, the Israelites encamped.

[NIrV] When the cloud lifted from its place above the tent, the people of Israel started out. Where the cloud settled, the people of Israel camped.

[HCSB] Whenever the cloud was lifted up above the tent, the Israelites would set out; at the place where the cloud stopped, there the Israelites camped.

[CSB] Whenever the cloud was lifted up above the tent, the Israelites would set out; at the place where the cloud stopped, there the Israelites camped.

[AMP] Whenever the cloud was taken up from over the Tent, after that the Israelites journeyed; and in the place where the cloud rested, there the Israelites encamped.

[NLT] Whenever the cloud lifted from over the sacred tent, the people of Israel would break camp and follow it. And wherever the cloud settled, the people of Israel would set up camp.

[YLT] And according to the going up of the cloud from off the tent and afterwards do the sons of Israel journey; and in the place where the cloud doth tabernacle, there do the sons of Israel encamp;


上一节  下一节