[和合本] 普天下的王都求见所罗门,要听 神赐给他智慧的话。
[新标点] 普天下的王都求见所罗门,要听 神赐给他智慧的话。
[和合修] 全地都求见所罗门的面,要听 神放在他心里的智慧。
[新译本] 世上所有的君王都要求晋见所罗门,聆听上帝赋予他心中的智慧。
[当代修] 天下的人都纷纷来朝见他,聆听上帝赐给他的智言慧语。
[现代修] 全世界的人都想觐见所罗门,要听上帝赐给他的智慧的话。
[吕振中] 全地上的人都想求见所罗门一面,要听他的智慧、就是上帝所赐在他心里的。
[思高本] 全世界上的人都想见撒罗满的面,听听天主赋于他心中的智慧。
[文理本] 天下亿兆、咸求见所罗门、以听其智慧、即上帝赋于其心者、
[GNT] and the whole world wanted to come and listen to the wisdom that God had given him.
[BBE] And from all over the earth they came to see Solomon and to give ear to his wisdom, which God had put in his heart.
[KJV] And all the earth sought to Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.
[NKJV] Now all the earth sought the presence of Solomon to hear his wisdom, which God had put in his heart.
[KJ21] And all the earth sought Solomon to hear his wisdom, which God had put in his heart.
[NASB] And all the earth was seeking the (Lit face)attention of Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.
[NRSV] The whole earth sought the presence of Solomon to hear his wisdom, which God had put into his mind.
[WEB] All the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.
[ESV] And the whole earth sought the presence of Solomon to hear his wisdom, which God had put into his mind.
[NIV] The whole world sought audience with Solomon to hear the wisdom God had put in his heart.
[NIrV] People from the whole world wanted to meet Solomon in person. They wanted to see for themselves how wise God had made him.
[HCSB] The whole world wanted an audience with Solomon to hear the wisdom that God had put in his heart.
[CSB] The whole world wanted an audience with Solomon to hear the wisdom that God had put in his heart.
[AMP] And all the earth sought the presence of Solomon to hear his wisdom which God had put in his mind.
[NLT] People from every nation came to consult him and to hear the wisdom God had given him.
[YLT] and all the earth is seeking the presence of Solomon, to hear his wisdom that God hath put into his heart,