列王纪上18章12节

(王上18:12)

[和合本] 恐怕我一离开你,耶和华的灵就提你到我所不知道的地方去。这样,我去告诉亚哈,他若找不着你,就必杀我。仆人却是自幼敬畏耶和华的。

[新标点] 恐怕我一离开你,耶和华的灵就提你到我所不知道的地方去。这样,我去告诉亚哈,他若找不着你,就必杀我;仆人却是自幼敬畏耶和华的。

[和合修] 恐怕我一离开你,耶和华的灵就把你提到我所不知道的地方去。这样,我去告诉亚哈,他若找不到你,就必杀我。仆人是自幼敬畏耶和华的。

[新译本] 我一离开你,耶和华的灵就把你提到我不知道的地方去。这样,如果我去告诉亚哈,他找不到你,必定杀我。你仆人却是自幼敬畏耶和华的。

[当代修] 我离开你以后,不知道耶和华的灵会把你带到哪里。如果我去告诉亚哈,他来了却找不到你,必定会杀我。然而,仆人自幼就敬畏耶和华。

[现代修] 如果上主的灵在我离开后带你到另一个隐秘的地方,而我又告诉了亚哈你在这里,他找不到你,一定会把我处死的。我从小一直是虔诚敬畏上主的。

[吕振中] 我一离开你,永恒主的灵(或译:风)必将你提到我所不知道的地方去;这样、我去报告亚哈,他若找不着你,一定会把我杀死;而我、你的仆人、却是从幼年以来就敬畏永恒主的。

[思高本] 我一离开你,上主的神把你带到我所不知道的地方去;我若去告诉阿哈布,而他找不到你,岂不要杀死我?你的仆人自幼也是个敬畏上主的人啊!

[文理本] 我离尔而往、耶和华之神、将携尔至我所不知之地、我往告亚哈、彼索尔不得、则必杀我、然尔仆自幼寅畏耶和华、


上一节  下一节


1 Kings 18:12

[GNT] What if the spirit of the LORD carries you off to some unknown place as soon as I leave? Then, when I tell Ahab that you are here and he can't find you, he will put me to death. Remember that I have been a devout worshiper of the LORD ever since I was a boy.

[BBE] And straight away, when I have gone from you, the spirit of the Lord will take you away, I have no idea where, so that when I come and give word to Ahab, and he sees you not, he will put me to death: though I, your servant, have been a worshipper of the

[KJV] And it shall come to pass, as soon as I am gone from thee, that the Spirit of the LORD shall carry thee whither I know not; and so when I come and tell Ahab, and he cannot find thee, he shall slay me: but I thy servant fear the LORD from my youth.

[NKJV] "And it shall come to pass, [as soon as] I am gone from you, that the Spirit of the LORD will carry you to a place I do not know; so when I go and tell Ahab, and he cannot find you, he will kill me. But I your servant have feared the LORD from my youth.

[KJ21] And it shall come to pass, as soon as I am gone from thee, that the Spirit of the LORD shall carry thee whither I know not; and so when I come and tell Ahab, and he cannot find thee, he shall slay me. But I thy servant fear the LORD from my youth.

[NASB] And it will come about when I leave you that the Spirit of the Lord will carry you to where I do not know; so when I come and inform Ahab and he cannot find you, he will kill me, though I, your servant, have (Or revered)feared the Lord from my youth.

[NRSV] As soon as I have gone from you, the spirit of the LORD will carry you I know not where; so, when I come and tell Ahab and he cannot find you, he will kill me, although I your servant have revered the LORD from my youth.

[WEB] It will happen, as soon as I leave you, that Yahweh's Spirit will carry you I don't know where; and so when I come and tell Ahab, and he can't find you, he will kill me. But I, your servant, have feared Yahweh from my youth.

[ESV] And as soon as I have gone from you, the Spirit of the LORD will carry you I know not where. And so, when I come and tell Ahab and he cannot find you, he will kill me, although I your servant have feared the LORD from my youth.

[NIV] I don't know where the Spirit of the LORD may carry you when I leave you. If I go and tell Ahab and he doesn't find you, he will kill me. Yet I your servant have worshiped the LORD since my youth.

[NIrV] But the Spirit of the Lord might carry you away when I leave you. Then I won't know where you are. If I go and tell Ahab and he doesn't find you, he'll kill me. "But I've worshiped the Lord ever since I was young.

[HCSB] But when I leave you, the Spirit of the LORD may carry you off to some place I don't know. Then when I go report to Ahab and he doesn't find you, he will kill me. But [I], your servant, have feared the LORD from my youth.

[CSB] But when I leave you, the Spirit of the LORD may carry you off to some place I don't know. Then when I go report to Ahab and he doesn't find you, he will kill me. But [I], your servant, have feared the LORD from my youth.

[AMP] And as soon as I have gone out from you, the Spirit of the Lord will carry you I know not where; so when I come and tell Ahab and he cannot find you, he will kill me. But I your servant have feared and revered the Lord from my youth.

[NLT] But as soon as I leave you, the Spirit of the LORD will carry you away to who knows where. When Ahab comes and cannot find you, he will kill me. Yet I have been a true servant of the LORD all my life.

[YLT] and it hath been, I go from thee, and the Spirit of Jehovah doth lift thee up, whither I know not, and I have come to declare to Ahab, and he doth not find thee, and he hath slain me; and thy servant is fearing Jehovah from my youth.


上一节  下一节