列王纪上18章13节

(王上18:13)

[和合本] 耶洗别杀耶和华众先知的时候,我将耶和华的一百个先知藏了,每五十人藏在一个洞里,拿饼和水供养他们,岂没有人将这事告诉我主吗?

[新标点] 耶洗别杀耶和华众先知的时候,我将耶和华的一百个先知藏了,每五十人藏在一个洞里,拿饼和水供养他们,岂没有人将这事告诉我主吗?

[和合修] 耶洗别杀耶和华先知的时候,我把耶和华的一百个先知藏了,每五十人藏在一个洞里,拿饼和水供养他们,难道没有人把我做的这事告诉我主吗?

[新译本] 难道没有人把我所作的事告诉我主吗?就是耶洗别杀害耶和华众先知的时候,我把一百个先知,五十人一组的分别藏在山洞里,又用饼和水供养他们。

[当代修] 耶洗别屠杀耶和华的众先知时,我把一百名先知分别藏在两个山洞里,每洞五十人,供应他们饮食。我主没有听说这事吗?

[现代修] 难道你没听说,耶洗碧杀上主的先知的时候,我藏了一百个先知在山洞里吗?我把他们分成两组藏起来,每组五十人,供给他们水和食物。

[吕振中] 耶洗别杀害永恒主众神言人的时候,我将永恒主的神言人一百个藏了,每五十人在一个洞里,用食物和水供养他们:岂没有人将这事报告我主么?

[思高本] 难道我主没有听说过:当依则贝耳残杀上主的先知时,我所作的事?我曾隐藏一百个上主的先知,每五十人分藏在一个洞里,由我供给他们饮食。

[文理本] 昔耶洗别杀耶和华先知时、我匿先知百人于穴、每穴五十人、以饼与水供之、我之所为、无人告我主乎、


上一节  下一节


1 Kings 18:13

[GNT] Haven't you heard that when Jezebel was killing the prophets of the LORD I hid a hundred of them in caves, in two groups of fifty, and supplied them with food and water?

[BBE] Has my lord not had word of what I did when Jezebel was putting the Lord's prophets to death? how I kept a hundred of them in a secret hole in the rock, fifty at a time, and gave them bread and water?

[KJV] Was it not told my lord what I did when Jezebel slew the prophets of the LORD, how I hid an hundred men of the LORD's prophets by fifty in a cave, and fed them with bread and water?

[NKJV] "Was it not reported to my lord what I did when Jezebel killed the prophets of the LORD, how I hid one hundred men of the LORD's prophets, fifty to a cave, and fed them with bread and water?

[KJ21] Was it not told my lord what I did when Jezebel slew the prophets of the LORD, how I hid a hundred men of the LORD'S prophets by fifty in a cave, and fed them with bread and water?

[NASB] Has it not been reported to my master what I did when Jezebel killed the prophets of the Lord, that I hid a hundred (Lit men of the prophets)prophets of the Lord by fifties in a cave, and provided them with bread and water?

[NRSV] Has it not been told my lord what I did when Jezebel killed the prophets of the LORD, how I hid a hundred of the LORD's prophets fifty to a cave, and provided them with bread and water?

[WEB] Wasn't it told my lord what I did when Jezebel killed Yahweh's prophets, how I hid one hundred men of Yahweh's prophets with fifty to a cave, and fed them with bread and water?

[ESV] Has it not been told my lord what I did when Jezebel killed the prophets of the LORD, how I hid a hundred men of the LORD's prophets by fifties in a cave and fed them with bread and water?

[NIV] Haven't you heard, my lord, what I did while Jezebel was killing the prophets of the LORD? I hid a hundred of the LORD'S prophets in two caves, fifty in each, and supplied them with food and water.

[NIrV] My master, haven't you heard what I did? Jezebel was killing the Lord's prophets. But I hid 100 of them in two caves. I put 50 in each cave. I supplied them with food and water.

[HCSB] Wasn't it reported to my lord what I did when Jezebel slaughtered the LORD's prophets? I hid 100 of the prophets of the LORD, 50 men to a cave, and I provided them with food and water.

[CSB] Wasn't it reported to my lord what I did when Jezebel slaughtered the LORD's prophets? I hid 100 of the prophets of the LORD, 50 men to a cave, and I provided them with food and water.

[AMP] Was it not told my lord what I did when Jezebel slew the prophets of the Lord, how I hid a hundred men of the Lord's prophets by fifties in a cave and fed them with bread and water?

[NLT] Has no one told you, my lord, about the time when Jezebel was trying to kill the LORD's prophets? I hid 100 of them in two caves and supplied them with food and water.

[YLT] 'Hath it not been declared to my lord that which I have done in Jezebel's slaying the prophets of Jehovah, that I hide of the prophets of Jehovah a hundred men, fifty by fifty in a cave, and sustained them with bread and water?


上一节  下一节