列王纪上19章20节

(王上19:20)

[和合本] 以利沙就离开牛跑到以利亚那里,说:“求你容我先与父母亲嘴,然后我便跟随你。”以利亚对他说:“你回去吧!我向你作了什么呢?”

[新标点] 以利沙就离开牛,跑到以利亚那里,说:“求你容我先与父母亲嘴,然后我便跟随你。”以利亚对他说:“你回去吧,我向你做了什么呢?”

[和合修] 以利沙就离开牛,跑到以利亚那里,说:“请你让我先与父母吻别,然后我就跟随你。”以利亚对他说:“因我对你所做的事,你去吧,然后回来。【“因我…回来。”或译“你去吧,然后回来,我向你做了什么呢?”】”

[新译本] 以利沙就撇下那些牛,跑在以利亚的后面,说:“请你允许我与父母亲吻别,然后我就跟随你。”以利亚对他说:“你回去吧!我向你作了什么呢?”

[当代修] 以利沙就撇下牛,追上以利亚说:“请你让我先回去与父母亲吻道别,再跟你走吧。”以利亚说:“你回去吧,别忘了我刚才对你做的事。”

[现代修] 于是以利沙离开他的牛,去追以利亚,说:“等我向父母亲吻别了,然后就跟你走。”以利亚说:“好吧,你回去。我不阻止你!【注30、以利亚说的这句话又可译“去吧,可是要回来,因为刚才我向你做的是很重要的事。”】”

[吕振中] 以利沙就撇下那些牛,跑去追上以利亚,说:“请容我先和父母亲咀,然后我便来跟随你。”以利亚对他说:“你去吧,可要回来;因为我向你作了什么、你总要记得。”

[思高本] 厄里叟丢下那些牛,追上厄里亚说:“请你让我先回去和我的父母吻别,然后来跟随你。”厄里亚对他说:“你去吧!要再回来!因为我应为你作的,已经作了。”

[文理本] 乃弃牛、趋于以利亚后、曰、请容我与父母接吻、后必从尔、曰、归哉、我于尔何为乎、


上一节  下一节


1 Kings 19:20

[GNT] Elisha then left his oxen, ran after Elijah, and said, "Let me kiss my father and mother good-bye, and then I will go with you." Elijah answered, "All right, go back. I'm not stopping you!"

[BBE] And letting the oxen be where they were, he came running after Elijah, and said, Only let me give a kiss to my father and mother, and then I will come after you. But he said to him, Go back again; for what have I done to you?

[KJV] And he left the oxen, and ran after Elijah, and said, Let me, I pray thee, kiss my father and my mother, and then I will follow thee. And he said unto him, Go back again: for what have I done to thee?

[NKJV] And he left the oxen and ran after Elijah, and said, "Please let me kiss my father and my mother, and [then] I will follow you." And he said to him, "Go back again, for what have I done to you?"

[KJ21] And he left the oxen and ran after Elijah, and said, "Let me, I pray thee, kiss my father and my mother, and then I will follow thee." And he said unto him, "Go back again, for what have I done to thee?"

[NASB] Then he left the oxen behind and ran after Elijah, and said, "Please let me kiss my father and my mother, then I will follow you." And he said to him, "Go back, for (I.e., so as to influence Elisha's decision)what have I done to you?"

[NRSV] He left the oxen, ran after Elijah, and said, "Let me kiss my father and my mother, and then I will follow you." Then Elijah said to him, "Go back again; for what have I done to you?"

[WEB] Elisha left the oxen, and ran after Elijah, and said, "Let me please kiss my father and my mother, and then I will follow you."He said to him, "Go back again; for what have I done to you?"

[ESV] And he left the oxen and ran after Elijah and said, "Let me kiss my father and my mother, and then I will follow you." And he said to him, "Go back again, for what have I done to you?"

[NIV] Elisha then left his oxen and ran after Elijah. "Let me kiss my father and mother good-by," he said, "and then I will come with you." "Go back," Elijah replied. "What have I done to you?"

[NIrV] Then Elisha left his oxen. He ran after Elijah. "Let me kiss my father and mother good-by," he said. "Then I'll come with you." "Go back," Elijah replied. "What have I done to you?"

[HCSB] Elisha left the oxen, ran to follow Elijah, and said, "Please let me kiss my father and mother, and then I will follow you." "Go on back," he replied, "for what have I done to you?"

[CSB] Elisha left the oxen, ran to follow Elijah, and said, "Please let me kiss my father and mother, and then I will follow you." "Go on back," he replied, "for what have I done to you?"

[AMP] He left the oxen and ran after Elijah and said, Let me kiss my father and mother, and then I will follow you. And he [testing Elisha] said, Go on back. What have I done to you? [Settle it for yourself.]

[NLT] Elisha left the oxen standing there, ran after Elijah, and said to him, "First let me go and kiss my father and mother good-bye, and then I will go with you!" Elijah replied, "Go on back, but think about what I have done to you."

[YLT] and he forsaketh the oxen, and runneth after Elijah, and saith, 'Let me give a kiss, I pray thee, to my father and to my mother, and I go after thee.' And he saith to him, 'Go, turn back, for what have I done to thee?'


上一节  下一节