列王纪上7章29节

(王上7:29)

[和合本] 心子上有狮子和牛,并基路伯,边上有小座,狮子和牛以下有垂下的璎珞。

[新标点] 心子上有狮子和牛,并基路伯;边上有小座,狮子和牛以下有垂下的璎珞。

[和合修] 装在框架中的嵌边上有狮子和牛,以及基路伯。框架上有小座,狮子和牛的上面和下面有锤成的花纹浮雕。

[新译本] 在盆架间的各边上,有狮子、牛和基路伯。盆架上有座,狮子和牛的上下都有花纹的浮雕。

[当代修] 镶板和框架上刻着狮子、牛和基路伯天使,狮子和牛的上面和下面雕刻着花环。

[现代修] 上面有狮子、公牛,和基路伯等像。框架上面,就是狮子和公牛的顶上和底下,有凸出的花纹浮雕。

[吕振中] 在榫木与榫木之间的镶板上有狮子、牛、和基路伯的像;在榫木上也是一样;上下都有狮子和牛的像,有花环细工安下去。

[思高本] 在框架中间的镶板上刻有狮子、牛和革鲁宾的形像,在框架上也有雕刻;狮子和牛的形像下,刻有花纹浮雕。

[文理本] 镶板上、有狮牛与基路伯之像、缘上有座、狮牛之下、垂有结彩之状、


上一节  下一节


1 Kings 7:29

[GNT] with the figures of lions, bulls, and winged creatures on the panels; and on the frames, above and underneath the lions and bulls, there were spiral figures in relief.

[BBE] And on the square sides between the frames were lions, oxen, and winged ones; and the same on the frame; and over and under the lions and the oxen and the winged ones were steps.

[KJV] And on the borders that were between the ledges were lions, oxen, and cherubims: and upon the ledges there was a base above: and beneath the lions and oxen were certain additions made of thin work.

[NKJV] on the panels that [were] between the frames [were] lions, oxen, and cherubim. And on the frames [was] a pedestal on top. Below the lions and oxen [were] wreaths of plaited work.

[KJ21] and on the borders that were between the ledges were lions, oxen, and cherubims. And upon the ledges there was a base above; and beneath the lions and oxen were certain additions made of thin work.

[NASB] and on the borders which were between the crossbars were lions, oxen, and cherubim; and on the crossbars there was a pedestal above, and beneath the lions and oxen were wreaths of hanging work.

[NRSV] on the borders that were set in the frames were lions, oxen, and cherubim. On the frames, both above and below the lions and oxen, there were wreaths of beveled work.

[WEB] and on the panels that were between the ledges were lions, oxen, and cherubim; and on the ledges there was a pedestal above; and beneath the lions and oxen were wreaths of hanging work.

[ESV] and on the panels that were set in the frames were lions, oxen, and cherubim. On the frames, both above and below the lions and oxen, there were wreaths of beveled work.

[NIV] On the panels between the uprights were lions, bulls and cherubim--and on the uprights as well. Above and below the lions and bulls were wreaths of hammered work.

[NIrV] On the sides between the posts were lions, bulls and cherubim. They were also on all of the posts. Above and below the lions and bulls were wreaths that were made out of hammered metal.

[HCSB] and on the frames between the cross-pieces were lions, oxen, and cherubim. On the cross-pieces there was a pedestal above, and below the lions and oxen were wreaths of hanging work.

[CSB] and on the frames between the cross-pieces were lions, oxen, and cherubim. On the cross-pieces there was a pedestal above, and below the lions and oxen were wreaths of hanging work.

[AMP] On the panels between the ledges were lions, oxen, and cherubim; and upon the ledges there was a pedestal above. Beneath the lions and oxen were wreaths of hanging work.

[NLT] Both the panels and the crossbars were decorated with carved lions, oxen, and cherubim. Above and below the lions and oxen were wreath decorations.

[YLT] and on the borders that [are] between the joinings [are] lions, oxen, and cherubs, and on the joinings a base above, and beneath the lions and the oxen [are] additions -- sloping work.


上一节  下一节