[和合本] 祭司从圣所出来的时候,有云充满耶和华的殿。
[新标点] 祭司从圣所出来的时候,有云充满耶和华的殿;
[和合修] 祭司从圣所出来的时候,有云充满耶和华的殿,
[新译本] 祭司从圣所里出来的时候,有云彩充满耶和华的殿,
[当代修] 祭司从圣所出来的时候,就有云彩充满了耶和华的殿,
[现代修] 祭司们离开圣殿的时候,忽然有云彩充满圣殿,
[吕振中] 当祭司们从圣所出来的时候,有云充满着永恒主的殿;
[思高本] 当司祭从圣所出来时,云彩充满了上主的殿,
[文理本] 祭司出圣所时、有云盈耶和华室、
[GNT] As the priests were leaving the Temple, it was suddenly filled with a cloud
[BBE] Now when the priests had come out of the holy place, the house of the Lord was full of the cloud,
[KJV] And it came to pass, when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of the LORD,
[NKJV] And it came to pass, when the priests came out of the holy [place,] that the cloud filled the house of the LORD,
[KJ21] And it came to pass, when the priests had come out of the holy place, that the cloud filled the house of the LORD,
[NASB] And it happened that when the priests came from the holy place, the cloud filled the house of the Lord,
[NRSV] And when the priests came out of the holy place, a cloud filled the house of the LORD,
[WEB] It came to pass, when the priests had come out of the holy place, that the cloud filled Yahweh's house,
[ESV] And when the priests came out of the Holy Place, a cloud filled the house of the LORD,
[NIV] When the priests withdrew from the Holy Place, the cloud filled the temple of the LORD.
[NIrV] The priests left the Holy Room. Then the cloud filled the temple of the Lord.
[HCSB] When the priests came out of the holy place, the cloud filled the LORD's temple,
[CSB] When the priests came out of the holy place, the cloud filled the LORD's temple,
[AMP] When the priests had come out of the Holy Place, the cloud filled the Lord's house,
[NLT] When the priests came out of the Holy Place, a thick cloud filled the Temple of the LORD.
[YLT] And it cometh to pass, in the going out of the priests from the holy [place], that the cloud hath filled the house of Jehovah,