[和合本] 离弃耶和华他们 神的一切诫命,为自己铸了两个牛犊的像,立了亚舍拉,敬拜天上的万象,侍奉巴力,
[新标点] 离弃耶和华—他们 神的一切诫命,为自己铸了两个牛犊的像,立了亚舍拉,敬拜天上的万象,事奉巴力,
[和合修] 他们离弃耶和华—他们 神的一切诫命,为自己铸造了两个牛犊的像,立了亚舍拉,敬拜天上的万象,事奉巴力,
[新译本] 他们丢弃耶和华他们上帝的一切吩咐,为自己做了两个牛犊的铸像,又做亚舍拉,并且敬拜天上的万象和服事巴力;
[当代修] 他们把他们的上帝耶和华的诫命抛诸脑后,铸造了两个金牛犊,还造了亚舍拉神像。他们祭拜巴力和天上的万象,
[现代修] 他们离弃上主——他们上帝所有的法律,铸造了两头金牛来拜,又造了亚舍拉女神的柱像;他们拜星辰,事奉巴力。
[吕振中] 他们撇弃了永恒主他们的上帝一切的诫命,竟为自己造了两个牛犊的铸像,又造了亚舍拉神木,去敬拜天上的万象,又事奉巴力(即:外国人的神)。
[思高本] 抛弃了上主他们天主的一切命令,为自己铸造神像,即两个牛犊,制造木偶,敬拜天上万象,事奉巴耳,
[文理本] 违弃其上帝耶和华一切诫命、铸二犊像、制造木偶、崇拜天象、奉事巴力、
[GNT] They broke all the laws of the LORD their God and made two metal bull-calves to worship; they also made an image of the goddess Asherah, worshiped the stars, and served the god Baal.
[BBE] And turning their backs on all the orders which the Lord had given them, they made for themselves images of metal, and the image of Asherah, worshipping all the stars of heaven and becoming servants to Baal.
[KJV] And they left all the commandments of the LORD their God, and made them molten images, even two calves, and made a grove, and worshipped all the host of heaven, and served Baal.
[NKJV] So they left all the commandments of the LORD their God, made for themselves a molded image [and] two calves, made a wooden image and worshiped all the host of heaven, and served Baal.
[KJ21] And they left all the commandments of the LORD their God and made them molten images, even two calves, and made an Asherah pole, and worshiped all the host of heaven and served Baal.
[NASB] And they abandoned all the commandments of the Lord their God and made for themselves cast metal images: two calves. And they made an (I.e., a wooden symbol of a female deity)Asherah, and worshiped all the heavenly (Lit host)lights, and served Baal.
[NRSV] They rejected all the commandments of the LORD their God and made for themselves cast images of two calves; they made a sacred pole, worshiped all the host of heaven, and served Baal.
[WEB] They abandoned all the commandments of Yahweh their God, and made molten images for themselves, even two calves, and made an Asherah, and worshiped all the army of the sky, and served Baal.
[ESV] And they abandoned all the commandments of the LORD their God, and made for themselves metal images of two calves; and they made an Asherah and worshiped all the host of heaven and served Baal.
[NIV] They forsook all the commands of the LORD their God and made for themselves two idols cast in the shape of calves, and an Asherah pole. They bowed down to all the starry hosts, and they worshiped Baal.
[NIrV] They turned away from all of the commands of the Lord their God. They made two statues of gods for themselves. The statues were shaped like calves. They made a pole that was used to worship the goddess Asherah. They bowed down to all of the stars. And they worshiped the god Baal.
[HCSB] They abandoned all the commandments of the LORD their God. They made for themselves molded images-- even two calves-- and an Asherah pole. They worshiped the whole heavenly host and served Baal.
[CSB] They abandoned all the commandments of the LORD their God. They made for themselves molded images-- even two calves-- and an Asherah pole. They worshiped the whole heavenly host and served Baal.
[AMP] And they forsook all the commandments of the Lord their God and made for themselves molten images, even two calves, and made an Asherah and worshiped all the [starry] hosts of the heavens and served Baal.
[NLT] They rejected all the commands of the LORD their God and made two calves from metal. They set up an Asherah pole and worshiped Baal and all the forces of heaven.
[YLT] And they forsake all the commands of Jehovah their God, and make to them a molten image -- two calves, and make a shrine, and bow themselves to all the host of the heavens, and serve Baal,