列王纪下2章11节

(王下2:11)

[和合本] 他们正走着说话,忽有火车火马将二人隔开,以利亚就乘旋风升天去了。

[新标点] (以利亚乘旋风升天)他们正走着说话,忽有火车火马将二人隔开,以利亚就乘旋风升天去了。

[和合修] (以利亚乘旋风升天)他们边走边说话的时候,看哪,有火马和火焰车出现,把二人隔开,以利亚就乘旋风升天去了。

[新译本] 他们边走边谈的时候,忽然,有火车火马把他们二人分开,以利亚就在旋风中被接往天上去了。

[当代修] 他们边走边谈,忽然有火马拉的火车把他们二人隔开,以利亚乘着旋风升上了天。

[现代修] 他们一面走一面谈。忽然,一辆火马拉着的火焰车来到他们中间,以利亚在一阵旋风中被接到天上去了。

[吕振中] 他们正走着说话的时候,忽有火车火马将二人分开,以利亚就乘着旋风升天去了。

[思高本] 他们正边走边谈的时候,忽然有一辆火马拉的火车出现,把他们二人分开;厄里亚便乘着旋风升天去了。

[文理本] 二人且行且语、忽有火车火马间之、以利亚乘旋风升天、


上一节  下一节


2 Kings 2:11

[GNT] They kept talking as they walked on; then suddenly a chariot of fire pulled by horses of fire came between them, and Elijah was taken up to heaven by a whirlwind.

[BBE] And while they went on their way, going on talking together, suddenly there were carriages and horses of fire separating them from one another and Elijah went up to heaven in a great wind.

[KJV] And it came to pass, as they still went on, and talked, that, behold, there appeared a chariot of fire, and horses of fire, and parted them both asunder; and Elijah went up by a whirlwind into heaven.

[NKJV] Then it happened, as they continued on and talked, that suddenly a chariot of fire [appeared] with horses of fire, and separated the two of them; and Elijah went up by a whirlwind into heaven.

[KJ21] And it came to pass, as they still went on and talked, that, behold, there appeared a chariot of fire and horses of fire, and parted them both asunder; and Elijah went up by a whirlwind into heaven.

[NASB] And as they were walking along and talking, behold, a chariot of fire appeared with horses of fire, and they separated the two of them. Then Elijah went up by a (Or windstorm)whirlwind to heaven.

[NRSV] As they continued walking and talking, a chariot of fire and horses of fire separated the two of them, and Elijah ascended in a whirlwind into heaven.

[WEB] As they continued on and talked, behold, a chariot of fire and horses of fire separated them, and Elijah went up by a whirlwind into heaven.

[ESV] And as they still went on and talked, behold, chariots of fire and horses of fire separated the two of them. And Elijah went up by a whirlwind into heaven.

[NIV] As they were walking along and talking together, suddenly a chariot of fire and horses of fire appeared and separated the two of them, and Elijah went up to heaven in a whirlwind.

[NIrV] They kept walking along and talking together. Suddenly a chariot and horses appeared. Fire was all around them. The chariot and horses came between the two men. Then Elijah went up to heaven in a strong wind.

[HCSB] As they continued walking and talking, a chariot of fire with horses of fire suddenly appeared and separated the two of them. Then Elijah went up into heaven in the whirlwind.

[CSB] As they continued walking and talking, a chariot of fire with horses of fire suddenly appeared and separated the two of them. Then Elijah went up into heaven in the whirlwind.

[AMP] As they still went on and talked, behold, a chariot of fire and horses of fire parted the two of them, and Elijah went up by a whirlwind into heaven.

[NLT] As they were walking along and talking, suddenly a chariot of fire appeared, drawn by horses of fire. It drove between the two men, separating them, and Elijah was carried by a whirlwind into heaven.

[YLT] And it cometh to pass, they are going, going on and speaking, and lo, a chariot of fire, and horses of fire, and they separate between them both, and Elijah goeth up in a whirlwind, to the heavens.


上一节  下一节