[和合本] 以色列王见了他们,就问以利沙说:“我父啊,我可以击杀他们吗?”
[新标点] 以色列王见了他们,就问以利沙说:“我父啊,我可以击杀他们吗?”
[和合修] 以色列王看见他们,就对以利沙说:“我父啊,我真的可以击杀他们吗?”
[新译本] 以色列王看见他们,就对以利沙说:“我父啊,我可以击杀他们吗?”
[当代修] 以色列王看见他们,问以利沙说:“我父啊,我可以杀他们吗?”
[现代修] 以色列王看见叙利亚人,就问以利沙:“我该把他们杀掉吗?我该把他们杀掉吗?”
[吕振中] 以色列王看见他们,就问以利沙说:“我父阿,我可以一尽击杀他们么?”
[思高本] 以色列王看见他们,就对厄里叟说:“我父,要杀死他们吗?”
[文理本] 以色列王见之、谓以利沙曰、我父欤、我击之可乎、我击之可乎、
[GNT] When the king of Israel saw the Syrians, he asked Elisha, "Shall I kill them, sir? Shall I kill them?"
[BBE] And the king of Israel, when he saw them, said to Elisha, My father, am I to put them to the sword?
[KJV] And the king of Israel said unto Elisha, when he saw them, My father, shall I smite them? shall I smite them?
[NKJV] Now when the king of Israel saw them, he said to Elisha, "My father, shall I kill [them?] Shall I kill [them?"]
[KJ21] And the king of Israel said unto Elisha when he saw them, "My father, shall I smite them? Shall I smite them?"
[NASB] Then the king of Israel when he saw them, said to Elisha, "My father, shall I (Lit strike)kill them? Shall I (Lit strike)kill them?"
[NRSV] When the king of Israel saw them he said to Elisha, "Father, shall I kill them? Shall I kill them?"
[WEB] The king of Israel said to Elisha, when he saw them, "My father, shall I strike them? Shall I strike them?"
[ESV] As soon as the king of Israel saw them, he said to Elisha, "My father, shall I strike them down? Shall I strike them down?"
[NIV] When the king of Israel saw them, he asked Elisha, "Shall I kill them, my father? Shall I kill them?"
[NIrV] The king of Israel saw them. So he asked Elisha, "Should I kill them? I need your advice. You are like a father to me. Should I kill them?"
[HCSB] When the king of Israel saw them, he said to Elisha, "My father, should I kill them? I will kill them."
[CSB] When the king of Israel saw them, he said to Elisha, "My father, should I kill them? I will kill them."
[AMP] When the king of Israel saw them, he said to Elisha, My father, shall I slay them? Shall I slay them?
[NLT] When the king of Israel saw them, he shouted to Elisha, "My father, should I kill them? Should I kill them?"
[YLT] And the king of Israel saith unto Elisha, at his seeing them, 'Do I smite -- do I smite -- my father?'