玛拉基书1章10节

(玛1:10)

[和合本] 甚愿你们中间有一人关上殿门,免得你们徒然在我坛上烧火。万军之耶和华说:“我不喜悦你们,也不从你们手中收纳供物。

[新标点] 甚愿你们中间有一人关上殿门,免得你们徒然在我坛上烧火。万军之耶和华说:我不喜悦你们,也不从你们手中收纳供物。

[和合修] 万军之耶和华说:“甚愿你们中间有人把殿的门【“殿的门”:原文是“门”】关上,免得你们徒然在我坛上烧火。我不喜欢你们,也不从你们手中悦纳供物。”

[新译本] “真愿你们当中有人把殿门关上,免得你们在我的坛上徒然点火。”万军之耶和华说:“我不喜欢你们,也不从你们手中收纳礼物。”

[当代修] 万军之耶和华说:“我真希望你们当中有人把殿门关上,免得你们在我祭坛上枉然点火。因为我不喜悦你们,也不接纳你们的祭物。”

[现代修] 上主——万军的统帅说:“我多么希望你们当中有人会把圣殿的门关起来,使你们不能在我的祭坛上点没用的火。我不喜欢你们,也不接受你们献给我的祭物。

[吕振中] 哦、巴不得你们中间有人把殿门关上,免得你们在我祭坛上白烧了火,万军之永恒主说:我不喜爱你们,我不从你们手中收纳供物。

[思高本] (预言新祭献取代旧祭献)惟愿你们中有人关闭殿门,免得你们在我的祭坛上白白地点火!我不喜欢你们──万军的上主说──也不悦纳你们经手所献的祭品,

[文理本] 深愿尔中有人闭门、免徒爇火于我坛、万军之耶和华曰、我不悦尔、不纳尔手所献之物、


上一节  下一节


Malachi 1:10

[GNT] The LORD Almighty says, "I wish one of you would close the Temple doors so as to prevent you from lighting useless fires on my altar. I am not pleased with you; I will not accept the offerings you bring me.

[BBE] If only there was one among you who would see that the doors were shut, so that you might not put a light to the fire on my altar for nothing! I have no pleasure in you, says the Lord of armies, and I will not take an offering from your hands.

[KJV] Who is there even among you that would shut the doors for nought? neither do ye kindle fire on mine altar for nought. I have no pleasure in you, saith the LORD of hosts, neither will I accept an offering at your hand.

[NKJV] "Who [is there] even among you who would shut the doors, So that you would not kindle fire [on] My altar in vain? I have no pleasure in you," Says the LORD of hosts, "Nor will I accept an offering from your hands.

[KJ21] "Who is there even among you who would shut the doors for nought? Neither do ye kindle fire on Mine altar for nought. I have no pleasure in you," saith the LORD of hosts, "neither will I accept an offering from your hand.

[NASB] "If only there were one among you who would shut the (Or doors)gates, so that you would not kindle fire on My altar for nothing! I am not pleased with you," says the Lord of armies, "nor will I accept an offering from your hand.

[NRSV] Oh, that someone among you would shut the temple doors, so that you would not kindle fire on my altar in vain! I have no pleasure in you, says the LORD of hosts, and I will not accept an offering from your hands.

[WEB] "Oh that there were one among you who would shut the doors, that you might not kindle fire on my altar in vain! I have no pleasure in you," says Yahweh of Armies, "neither will I accept an offering at your hand.

[ESV] Oh that there were one among you who would shut the doors, that you might not kindle fire on my altar in vain! I have no pleasure in you, says the LORD of hosts, and I will not accept an offering from your hand.

[NIV] "Oh, that one of you would shut the temple doors, so that you would not light useless fires on my altar! I am not pleased with you," says the LORD Almighty, "and I will accept no offering from your hands.

[NIrV] "You might as well shut the temple doors! Then you would not light useless fires on my altar. I am not pleased with you," says the Lord. "I will not accept any of the offerings you bring.

[HCSB] "I wish one of you would shut the [temple] doors, so you would no longer kindle a useless [fire on] My altar! I am not pleased with you," says the LORD of Hosts, "and I will accept no offering from your hands.

[CSB] "I wish one of you would shut the [temple] doors, so you would no longer kindle a useless [fire on] My altar! I am not pleased with you," says the LORD of Hosts, "and I will accept no offering from your hands.

[AMP] Oh, that there were even one among you [whose duty it is to minister to Me] who would shut the doors, that you might not kindle fire on My altar to no purpose [an empty, futile, fruitless pretense]! I have no pleasure in you, says the Lord of hosts, nor will I accept an offering from your hand.

[NLT] "How I wish one of you would shut the Temple doors so that these worthless sacrifices could not be offered! I am not pleased with you," says the LORD of Heaven's Armies, "and I will not accept your offerings.

[YLT] Who [is] even among you, And he shutteth the two-leaved doors? Yea, ye do not kindle Mine altar for nought, I have no pleasure in you, said Jehovah of Hosts, And a present I do not accept of your hand.


上一节  下一节