[和合本] 你们将污秽的食物献在我的坛上,且说:‘我们在何事上污秽你呢?’因你们说,耶和华的桌子是可藐视的。
[新标点] 你们将污秽的食物献在我的坛上,且说:‘我们在何事上污秽你呢?’因你们说,耶和华的桌子是可藐视的。
[和合修] “你们将不洁净的食物献在我的祭坛上,却说:‘我们在何事上使你不洁净呢?’你们说,耶和华的供桌是可藐视的。
[新译本] “你们把污秽的食物献在我的坛上,你们竟说:‘我们怎样污秽了你的坛呢?’因你们以为耶和华的桌子是可以藐视的。”
[当代修] 你们把污秽的食物献在我的祭坛上,还说,‘我们在何事上玷污了你呢?’你们说耶和华的桌子是可藐视的。
[现代修] 你们把污秽的食物献在我的祭坛上,还问:‘我们怎样玷污了你呢?’我告诉你们,是因为你们藐视我的祭坛!
[吕振中] 将污秽的食物供献在我的祭坛上、而你们竟说:‘我们在什么事上污渎了你呢?’──这就等于因你们心里说:永恒主的桌子是可藐视的了!
[思高本] 就在你们以不洁的食物供奉在我的祭坛上。你们又说:“我们在什么事上玷污了它?”就是在你们说:“上主的台桌是可轻贱的”的时候。
[文理本] 尔以不洁之饼、奉于我坛、犹曰我于何事污尔乎、尔言耶和华之几、可藐视也、
[GNT] This is how-by offering worthless food on my altar. Then you ask, 'How have we failed to respect you?' I will tell you-by showing contempt for my altar.
[BBE] You put unclean bread on my altar. And you say, How have we made it unclean? By your saying, The table of the Lord is of no value.
[KJV] Ye offer polluted bread upon mine altar; and ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of the LORD is contemptible.
[NKJV] "[You] offer defiled food on My altar. But say, 'In what way have we defiled You?' By saying, 'The table of the LORD is contemptible.'
[KJ21] Ye offer polluted bread upon Mine altar; and ye say, `Wherein have we polluted Thee?' In that ye say: `The table of the LORD is contemptible.'
[NASB] You are presenting defiled (Lit bread)food upon My altar. But you say, 'How have we defiled You?' In that you say, 'The table of the Lord is to be despised.'
[NRSV] By offering polluted food on my altar. And you say, "How have we polluted it?" By thinking that the LORD's table may be despised.
[WEB] You offer polluted bread on my altar. You say, 'How have we polluted you?' In that you say, 'Yahweh's table is contemptible.'
[ESV] By offering polluted food upon my altar. But you say, 'How have we polluted you?' By saying that the LORD's table may be despised.
[NIV] "You place defiled food on my altar. "But you ask, 'How have we defiled you?' "By saying that the LORD'S table is contemptible.
[NIrV] "You put 'unclean' food on my altar. "But you ask, 'How have we made you "unclean?" ' "You do it by looking down on my altar.
[HCSB] "By presenting defiled food on My altar." You ask: "How have we defiled You?" When you say: "The LORD's table is contemptible."
[CSB] "By presenting defiled food on My altar." You ask: "How have we defiled You?" When you say: "The LORD's table is contemptible."
[AMP] By offering polluted food upon My altar. And you ask, How have we polluted it and profaned You? By thinking that the table of the Lord is contemptible and may be despised.
[NLT] "You have shown contempt by offering defiled sacrifices on my altar."Then you ask, 'How have we defiled the sacrifices? '"You defile them by saying the altar of the LORD deserves no respect.
[YLT] Ye are bringing nigh on Mine altar polluted bread, And ye have said: 'In what have we polluted Thee?' In your saying: 'The table of Jehovah -- it [is] despicable,'