[和合本] “藐视我名的祭司啊,万军之耶和华对你们说:儿子尊敬父亲,仆人敬畏主人;我既为父亲,尊敬我的在哪里呢?我既为主人,敬畏我的在哪里呢?你们却说:‘我们在何事上藐视你的名呢?’
[新标点] (斥责祭司)“藐视我名的祭司啊,万军之耶和华对你们说:儿子尊敬父亲,仆人敬畏主人;我既为父亲,尊敬我的在哪里呢?我既为主人,敬畏我的在哪里呢?你们却说:‘我们在何事上藐视你的名呢?’
[和合修] (斥责祭司)万军之耶和华对你们说:“儿子孝敬父亲,仆人敬畏主人;我既为父亲,孝敬我的在哪里呢?我既为主人,敬畏我的在哪里呢?你们这些藐视我名的祭司啊!”你们却说:“我们在何事上藐视你的名呢?”
[新译本] 万军之耶和华对你们说:“藐视我名的祭司啊!儿子尊敬父亲,仆人敬畏主人。我若是父亲,我该受的尊敬在哪里呢?我若是主人,我应得的敬畏在哪里呢?”你们却说:“我们怎样藐视了你的名呢?”
[当代修] (斥责祭司)万军之耶和华对祭司说:“儿子应当尊敬父亲,仆人应当敬畏主人。我是你们的父亲,但你们对我的尊敬在哪里呢?我是你们的主人,但你们对我的敬畏在哪里呢?你们藐视我的名,却狡辩说,‘我们在何事上藐视过你的名呢?’
[现代修] 上主——万军的统帅对祭司们说:“儿子尊敬父亲;仆人尊敬主人。我是你们的父亲,你们怎么不尊敬我呢?我是你们的主人,你们怎么不敬畏我呢?你们藐视我,还问:‘我们怎样藐视你呢?’
[吕振中] “藐视我名的祭司阿,万军之永恒主对你们说:儿子孝敬父亲,奴仆敬畏主人。我既是做父亲,我在哪里得到孝敬呢?我既是做主人,我在哪里得到敬畏呢?而你们竟说:‘我们在什么事上藐视你的名呢?’
[思高本] (责斥司祭)儿子应孝敬父亲,仆人应敬畏主人。但如果我是父亲,对我的孝敬在哪里?如果我是主人,对我的敬畏在哪里?司祭们!万军的上主对你们说:“你们轻视了我的名。”但你们却说:“我们在什么事上轻视了你的名?”
[文理本] 万军之耶和华曰、轻视我名之祭司欤、子尊其父、仆尊其主、我若为父、尊我者安在、我若为主、畏我者安在、尔曰、我于何事轻视尔名乎、
[GNT] The LORD Almighty says to the priests, "Children honor their parents, and servants honor their masters. I am your father-why don't you honor me? I am your master-why don't you respect me? You despise me, and yet you ask, 'How have we despised you?'
[BBE] A son gives honour to his father, and a servant has fear of his master: if then I am a father, where is my honour? and if I am a master, where is the fear of me? says the Lord of armies to you, O priests, who give no value to my name. And you say, How ha
[KJV] A son honoureth his father, and a servant his master: if then I be a father, where is mine honour? and if I be a master, where is my fear? saith the LORD of hosts unto you, O priests, that despise my name. And ye say, Wherein have we despised thy name?
[NKJV] " A son honors [his] father, And a servant [his] master. If then I am the Father, Where [is] My honor? And if I [am] a Master, Where [is] My reverence? Says the LORD of hosts To you priests who despise My name. Yet you say, 'In what way have we despised Your name?'
[KJ21] "A son honoreth his father, and a servant his master. If then I be a father, where is Mine honor? And if I be a master, where is the fear of Me? saith the LORD of hosts unto you, O priests, who despise My name. And ye say, `Wherein have we despised Thy n
[NASB] (Sin of the Priests) " 'A son honors his father, and a servant his master. Then if I am a father, where is My honor? And if I am a master, where is My (Lit fear)respect?' says the Lord of armies to you, the priests who despise My name! But you say, 'How have we despised Your name?'
[NRSV] A son honors his father, and servants their master. If then I am a father, where is the honor due me? And if I am a master, where is the respect due me? says the LORD of hosts to you, O priests, who despise my name. You say, "How have we despised your na
[WEB] "A son honors his father, and a servant his master. If I am a father, then where is my honor? And if I am a master, where is the respect due me? Says Yahweh of Armies to you, priests, who despise my name. You say, 'How have we despised your name?'
[ESV] "A son honors his father, and a servant his master. If then I am a father, where is my honor? And if I am a master, where is my fear? says the LORD of hosts to you, O priests, who despise my name. But you say, 'How have we despised your name?'
[NIV] "A son honors his father, and a servant his master. If I am a father, where is the honor due me? If I am a master, where is the respect due me?" says the LORD Almighty. "It is you, O priests, who show contempt for my name. "But you ask, 'How have we show
[NIrV] "A son honors his father. A servant honors his master. If I am a father, where is the honor I should have? If I am a master, where is the respect you should give me?" says the Lord who rules over all. "You priests look down on me. "But you ask, 'How have we looked down on you?'
[HCSB] "A son honors [his] father, and a servant his master. But if I am a father, where is My honor? And if I am a master, where is [your] fear of Me? says the LORD of Hosts to you priests, who despise My name." Yet you ask: "How have we despised Your name?"
[CSB] "A son honors [his] father, and a servant his master. But if I am a father, where is My honor? And if I am a master, where is [your] fear of Me? says the LORD of Hosts to you priests, who despise My name." Yet you ask: "How have we despised Your name?"
[AMP] A son honors his father, and a servant his master. If then I am a Father, where is My honor? And if I am a Master, where is the [reverent] fear due Me? says the Lord of hosts to you, O priests, who despise My name. You say, How and in what way have we despised Your name?
[NLT] The LORD of Heaven's Armies says to the priests: "A son honors his father, and a servant respects his master. If I am your father and master, where are the honor and respect I deserve? You have shown contempt for my name!"But you ask, 'How have we ever shown contempt for your name?'
[YLT] A son honoureth a father, and a servant his master. And if I [am] a father, where [is] Mine honour? And if I [am] a master, where [is] My fear? Said Jehovah of Hosts to you, O priests, despising My name! And ye have said: 'In what have we despised Thy name?'