[和合本] “众祭司啊,这诫命是传给你们的。
[新标点] “众祭司啊,这诫命是传给你们的。
[和合修] 现在,众祭司啊,这诫命是给你们的。
[新译本] 祭司啊!现在这命令是给你们的。
[当代修] 祭司们啊,这诫命是传给你们的。
[现代修] 上主——万军的统帅对祭司们说:“这是给你们的命令:
[吕振中] “如今众祭司阿,这命令是给你们的。
[思高本] (警告司祭)司祭们!这是向你们提出的警告:
[文理本] 尔祭司欤、斯命乃为尔也、
[GNT] The LORD Almighty says to the priests, "This command is for you:
[BBE] And now, O you priests, this order is for you.
[KJV] And now, O ye priests, this commandment is for you.
[NKJV] "And now, O priests, this commandment is for you.
[KJ21] "And now, O ye priests, this commandment is for you.
[NASB] (Priests to Be Disciplined) "And now, this commandment is for you, the priests.
[NRSV] And now, O priests, this command is for you.
[WEB] "Now, you priests, this commandment is for you.
[ESV] "And now, O priests, this command is for you.
[NIV] "And now this admonition is for you, O priests.
[NIrV] "Now I am giving a warning to you priests.
[HCSB] "Therefore, this decree is for you priests:
[CSB] "Therefore, this decree is for you priests:
[AMP] AND NOW, O you priests, this commandment is for you.
[NLT] "Listen, you priests-- this command is for you!
[YLT] And now, to you [is] this charge, O priests,