玛拉基书2章2节

(玛2:2)

[和合本] 万军之耶和华说:你们若不听从,也不放在心上,将荣耀归与我的名,我就使咒诅临到你们,使你们的福分变为咒诅;因你们不把诫命放在心上,我已经咒诅你们了。

[新标点] 万军之耶和华说:你们若不听从,也不放在心上,将荣耀归与我的名,我就使咒诅临到你们,使你们的福分变为咒诅;因你们不把诫命放在心上,我已经咒诅你们了。

[和合修] 万军之耶和华说:“你们若不听,若不放在心上,将荣耀归给我的名,我就使诅咒临到你们,使你们的福分变为诅咒;其实我已经诅咒了你们的福分,因你们不把诫命放在心上。

[新译本] 万军之耶和华说:“你们若不听从,若不放在心上,不把荣耀归给我的名,我就使咒诅临到你们中间,我要咒诅你们应得的福分,并且已经咒诅了,因为你们没有把这命令放在心上。

[当代修] 万军之耶和华说:“如果你们不听从我的话,也不从内心尊崇我的名,我必使咒诅临到你们,把你们的福气变成咒诅。事实上,因为你们不把我的诫命放在心上,我已经咒诅了你们。

[现代修] 你们必须以行为来尊敬我。你们不听从,不放在心内,我就使诅咒临到你们身上。我要使你们赖以为生的东西受到诅咒。事实上,我已经诅咒它们了,因为你们不重视我的命令。

[吕振中] 你们若不听,若不放在心上、不将荣耀归与我的名,万军之永恒主说,我就降咒诅于你们中间;我必咒诅你们的福分;事实上、因你们不放在心上,我已经给以咒诅了。

[思高本] 如果你们不听从,不把光荣我名的事放在心上──万军的上主说──我必使诅咒临到你们身上,必使你们的祝福变为诅咒。我已诅咒了,因为你们中谁也没有把这事放在心上。

[文理本] 万军之耶和华曰、如尔不听、不置于心、归荣我名、我必降诅于尔、诅尔福祉、我已诅之、以尔不置于心也、


上一节  下一节


Malachi 2:2

[GNT] You must honor me by what you do. If you will not listen to what I say, then I will bring a curse on you. I will put a curse on the things you receive for your support. In fact, I have already put a curse on them, because you do not take my command seriously.

[BBE] If you will not give ear and take it to heart, to give glory to my name, says the Lord of armies, then I will send the curse on you and will put a curse on your blessing: truly, even now I have put a curse on it, because you do not take it to heart.

[KJV] If ye will not hear, and if ye will not lay it to heart, to give glory unto my name, saith the LORD of hosts, I will even send a curse upon you, and I will curse your blessings: yea, I have cursed them already, because ye do not lay it to heart.

[NKJV] If you will not hear, And if you will not take [it] to heart, To give glory to My name," Says the LORD of hosts, "I will send a curse upon you, And I will curse your blessings. Yes, I have cursed them already, Because you do not take [it] to heart.

[KJ21] If ye will not hear, and if ye will not lay it to heart to give glory unto My name," saith the LORD of hosts, "I will even send a curse upon you, and I will curse your blessings. Yea, I have cursed them already, because ye do not lay it to heart.

[NASB] If you do not listen, and if you do not take it to heart to give honor to My name," says the Lord of armies, "then I will send the curse upon you and I will curse your blessings; and indeed, I have cursed them already, because you are not taking it to heart.

[NRSV] If you will not listen, if you will not lay it to heart to give glory to my name, says the LORD of hosts, then I will send the curse on you and I will curse your blessings; indeed I have already cursed them, because you do not lay it to heart.

[WEB] If you will not listen, and if you will not take it to heart, to give glory to my name," says Yahweh of Armies, "then I will send the curse on you, and I will curse your blessings. Indeed, I have cursed them already, because you do not take it to heart.

[ESV] If you will not listen, if you will not take it to heart to give honor to my name, says the LORD of hosts, then I will send the curse upon you and I will curse your blessings. Indeed, I have already cursed them, because you do not lay it to heart.

[NIV] If you do not listen, and if you do not set your heart to honor my name," says the LORD Almighty, "I will send a curse upon you, and I will curse your blessings. Yes, I have already cursed them, because you have not set your heart to honor me.

[NIrV] Listen to it. Honor me with all your heart," says the Lord who rules over all. "If you do not, I will send a curse on you. I will turn your blessings into curses. In fact, I have already done that because you have not honored me with all your heart.

[HCSB] If you don't listen, and if you don't take it to heart to honor My name," says the LORD of Hosts, "I will send a curse among you, and I will curse your blessings. In fact, I have already begun to curse them because you are not taking it to heart.

[CSB] If you don't listen, and if you don't take it to heart to honor My name," says the LORD of Hosts, "I will send a curse among you, and I will curse your blessings. In fact, I have already begun to curse them because you are not taking it to heart.

[AMP] If you will not hear and if you will not lay it to heart to give glory to My name, says the Lord of hosts, then I will send the curse upon you, and I will curse your blessings; yes, I have already turned them to curses because you do not lay it to heart.

[NLT] Listen to me and make up your minds to honor my name," says the LORD of Heaven's Armies, "or I will bring a terrible curse against you. I will curse even the blessings you receive. Indeed, I have already cursed them, because you have not taken my warning to heart.

[YLT] If ye hearken not, and if ye lay [it] not to heart, To give honour to My name, said Jehovah of Hosts, I have sent against you the curse, And I have cursed your blessings, Yea, I have also cursed it, Because ye are not laying [it] to heart.


上一节  下一节