[和合本] 犹大人行事诡诈,并且在以色列和耶路撒冷中行一件可憎的事。因为犹大人亵渎耶和华所喜爱的圣洁(或作“圣地”),娶侍奉外邦神的女子为妻。
[新标点] 犹大人行事诡诈,并且在以色列和耶路撒冷中行一件可憎的事;因为犹大人亵渎耶和华所喜爱的圣洁【或译:圣地】,娶事奉外邦神的女子为妻。
[和合修] 犹大行事诡诈,在以色列和耶路撒冷中行了可憎的事;因为犹大亵渎耶和华所喜爱的圣殿,娶外邦神明的女子为妻。
[新译本] 犹大人行了诡诈,在以色列和耶路撒冷中作了可憎的事;因为犹大人亵渎耶和华所爱的圣所,娶了事奉外族神的女子为妻。
[当代修] 犹大人不忠贞,在以色列和耶路撒冷做了可憎的事,他们娶信奉外邦神明的女子为妻,亵渎了耶和华所爱的圣所。
[现代修] 犹大人毁了他们向上帝所许的愿,并且在耶路撒冷和全国各地做了一件可怕的事。他们玷污了上主所爱的圣殿,娶了拜异族神明的女人。
[吕振中] 犹大人不忠实,遂致在以色列和耶路撒冷之中行了可厌恶的事;因为犹大人亵渎了永恒主之圣别、就是永恒主所爱的,去娶事奉外人之神的女子为妻。
[思高本] 犹大不守信义,在以色列和耶路撒冷行了丑恶的事,因为犹大亵渎了上主所爱的圣所,娶了供奉异邦神祇(qí)的女子。
[文理本] 犹大曾行诡诈、在以色列与耶路撒冷中、有行可憎之事、盖犹大侮耶和华所悦之圣洁、娶事异神之女、
[GNT] The people of Judah have broken their promise to God and done a horrible thing in Jerusalem and all over the country. They have defiled the Temple which the LORD loves. Men have married women who worship foreign gods.
[BBE] Judah has been acting falsely, and a disgusting thing has been done in Jerusalem; for Judah has made unclean the holy place of the Lord which is dear to him, and has taken as his wife the daughter of a strange god.
[KJV] Judah hath dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah hath profaned the holiness of the LORD which he loved, and hath married the daughter of a strange god.
[NKJV] Judah has dealt treacherously, And an abomination has been committed in Israel and in Jerusalem, For Judah has profaned The LORD's holy [institution] which He loves: He has married the daughter of a foreign god.
[KJ21] Judah hath dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah hath profaned the holiness of the LORD which he loved, and hath married the daughter of a strange god.
[NASB] Judah has dealt treacherously, and an abomination has been committed in Israel and in Jerusalem; for Judah has profaned the sanctuary of the Lord (Or in that he has loved and married)which He loves, and has married the daughter of a foreign god.
[NRSV] Judah has been faithless, and abomination has been committed in Israel and in Jerusalem; for Judah has profaned the sanctuary of the LORD, which he loves, and has married the daughter of a foreign god.
[WEB] Judah has dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah has profaned the holiness of Yahweh which he loves, and has married the daughter of a foreign god.
[ESV] Judah has been faithless, and abomination has been committed in Israel and in Jerusalem. For Judah has profaned the sanctuary of the LORD, which he loves, and has married the daughter of a foreign god.
[NIV] Judah has broken faith. A detestable thing has been committed in Israel and in Jerusalem: Judah has desecrated the sanctuary the LORD loves, by marrying the daughter of a foreign god.
[NIrV] You have broken your promises. A hateful thing has been done in Israel and Jerusalem. The Lord loves his temple. But you have polluted it. You men have married women who worship other gods.
[HCSB] Judah has acted treacherously, and a detestable thing has been done in Israel and in Jerusalem. For Judah has profaned the LORD's sanctuary, which He loves, and has married the daughter of a foreign god.
[CSB] Judah has acted treacherously, and a detestable thing has been done in Israel and in Jerusalem. For Judah has profaned the LORD's sanctuary, which He loves, and has married the daughter of a foreign god.
[AMP] Judah has been faithless and dealt treacherously, and an abomination has been committed in Israel and in Jerusalem; for Judah [that is, Jewish men] has profaned the holy sanctuary of the Lord which He loves, and has married the daughter of a foreign god [having divorced his Jewish wife]. [Ezra 9:2; Jer. 2:3.]
[NLT] Judah has been unfaithful, and a detestable thing has been done in Israel and in Jerusalem. The men of Judah have defiled the LORD's beloved sanctuary by marrying women who worship idols.
[YLT] Dealt treacherously hath Judah, And abomination hath been done in Israel, and in Jerusalem, For polluted hath Judah the holy thing of Jehovah, That He hath loved, and hath married the daughter of a strange god.