玛拉基书2章10节

(玛2:10)

[和合本] 我们岂不都是一位父吗?岂不是一位 神所造的吗?我们各人怎么以诡诈待弟兄,背弃了 神与我们列祖所立的约呢?

[新标点] (百姓对 神不忠)我们岂不都是一位父吗?岂不是一位 神所造的吗?我们各人怎么以诡诈待弟兄,背弃了 神与我们列祖所立的约呢?

[和合修] (百姓对 神不忠)我们岂不都有一位父吗?岂不是一位 神创造了我们吗?为何互相行诡诈,亵渎了 神与我们列祖所立的约呢?

[新译本] 我们不是同有一位父吗?不是同一位上帝创造我们吗?为什么我们各人对自己的兄弟不忠,亵渎我们列祖的约呢?

[当代修] 难道我们不是出于同一位父亲,由同一位上帝所造吗?为何我们竟彼此欺骗,背弃上帝与我们祖先所立的约呢?

[现代修] 我们不是同有一个父亲吗?不是同一位上帝造了我们吗?为什么我们彼此间不守信?为什么我们藐视上帝和我们祖先所立的约?

[吕振中] 岂不是我们都有同一位父么?岂不是同一位上帝创造了我们么?为什么我们各人对弟兄不忠实,渎犯了上帝与我们列祖所立的约呢?

[思高本] (人民有关婚姻的罪恶)我们不是共有一个父亲吗?不是一个天主造生了我们吗?为什么我们彼此欺骗,亵渎我们祖先的盟约?

[文理本] 我侪非共一父乎、非一上帝所造乎、胡为昆弟相欺、侮我列祖之约、


上一节  下一节


Malachi 2:10

[GNT] Don't we all have the same father? Didn't the same God create us all? Then why do we break our promises to one another, and why do we despise the covenant that God made with our ancestors?

[BBE] Have we not all one father? has not one God made us? why are we, every one of us, acting falsely to his brother, putting shame on the agreement of our fathers?

[KJV] Have we not all one father? hath not one God created us? why do we deal treacherously every man against his brother, by profaning the covenant of our fathers?

[NKJV] Have we not all one Father? Has not one God created us? Why do we deal treacherously with one another By profaning the covenant of the fathers?

[KJ21] Have we not all one Father? Hath not one God created us? Why do we deal treacherously every man against his brother by profaning the covenant of our fathers?

[NASB] (Sin in the Family) Do we not all have one Father? Is it not one God who has created us? Why do we deal treacherously, each against his brother so as to profane the covenant of our fathers?

[NRSV] Have we not all one father? Has not one God created us? Why then are we faithless to one another, profaning the covenant of our ancestors?

[WEB] Don't we all have one father? Hasn't one God created us? Why do we deal treacherously every man against his brother, profaning the covenant of our fathers?

[ESV] Have we not all one Father? Has not one God created us? Why then are we faithless to one another, profaning the covenant of our fathers?

[NIV] Have we not all one Father? Did not one God create us? Why do we profane the covenant of our fathers by breaking faith with one another?

[NIrV] People of Judah, all of us have one Father. One God created us. So why do we break the covenant the Lord made with our people long ago? We don't even keep our promises to one another.

[HCSB] Don't all of us have one Father? Didn't one God create us? Why then do we act treacherously against one another, profaning the covenant of our fathers?

[CSB] Don't all of us have one Father? Didn't one God create us? Why then do we act treacherously against one another, profaning the covenant of our fathers?

[AMP] Have we not all one Father? Has not one God created us? Why then do we deal faithlessly and treacherously each against his brother, profaning the covenant of [God with] our fathers?

[NLT] Are we not all children of the same Father? Are we not all created by the same God? Then why do we betray each other, violating the covenant of our ancestors?

[YLT] Have we not all one father? Hath not our God prepared us? Wherefore do we deal treacherously, Each against his brother, To pollute the covenant of our fathers?


上一节  下一节