[和合本] 所以我使你们被众人藐视,看为下贱,因你们不守我的道,竟在律法上瞻徇情面。”
[新标点] 所以我使你们被众人藐视,看为下贱;因你们不守我的道,竟在律法上瞻徇情面。”
[和合修] 所以我使你们被众百姓藐视,看为卑贱;因你们不遵守我的道,在律法上看人的情面【“在律法上看人的情面”或译“你们的训诲没有使人得福”】。”
[新译本] 因此,我也使你们在众人面前被藐视、受轻看,因为你们不遵守我的道,在律法上徇人的情面。”
[当代修] “因此,我必使你们在众人面前遭藐视、轻贱。因为你们不遵守我的道,在教导上偏心待人。”
[现代修] 因此,我要使以色列人民藐视你们;因为你们不顺从我的旨意,而且在教导的时候有所偏袒。”
[吕振中] 故此我、我也使你们被众民藐视,看为下贱,因为你们没有谨守我的道路,竟在礼节规矩上瞻徇情面。”
[思高本] 为此,我也使你们受全体人民轻贱卑视,因为你们没有遵行我的道,在施教上观情顾面。
[文理本] 因尔未守我道、在于法律、偏以待人、故我使尔成为可厌、众民所鄙、○
[GNT] So I, in turn, will make the people of Israel despise you because you do not obey my will, and when you teach my people, you do not treat everyone alike."
[BBE] And so I have taken away your honour and made you low before all the people, even as you have not kept my ways, and have given no thought to me in using the law.
[KJV] Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept my ways, but have been partial in the law.
[NKJV] "Therefore I also have made you contemptible and base Before all the people, Because you have not kept My ways But have shown partiality in the law."
[KJ21] "Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept My ways but have been partial in the law."
[NASB] "So I also have made you despised and of low reputation (Lit to)in the view of all the people, since you are not keeping My ways but are showing partiality in the (Or law)instruction."
[NRSV] and so I make you despised and abased before all the people, inasmuch as you have not kept my ways but have shown partiality in your instruction.
[WEB] "Therefore I have also made you contemptible and wicked before all the people, according to the way you have not kept my ways, but have had respect for persons in the law.
[ESV] and so I make you despised and abased before all the people, inasmuch as you do not keep my ways but show partiality in your instruction."
[NIV] "So I have caused you to be despised and humiliated before all the people, because you have not followed my ways but have shown partiality in matters of the law."
[NIrV] "So I have caused all of the people to hate you. They have lost respect for you. You have not done what I told you to do. Instead, you have favored one person over another in matters of the law."
[HCSB] "So I in turn have made you despised and humiliated before all the people because you are not keeping My ways but are showing partiality in [your] instruction."
[CSB] "So I in turn have made you despised and humiliated before all the people because you are not keeping My ways but are showing partiality in [your] instruction."
[AMP] Therefore have I also made you despised and abased before all the people, inasmuch as you have not kept My ways but have shown favoritism to persons in your administration of the law [of God].
[NLT] "So I have made you despised and humiliated in the eyes of all the people. For you have not obeyed me but have shown favoritism in the way you carry out my instructions."
[YLT] And I also, I have made you despised and low before all the people, Because ye are not keeping My ways, And are accepting persons in the law.