[和合本] 虽然 神有灵的余力能造多人,他不是单造一人吗?为何只造一人呢?乃是他愿人得虔诚的后裔。所以当谨守你们的心,谁也不可以诡诈待幼年所娶的妻。
[新标点] 虽然 神有灵的余力能造多人,他不是单造一人吗?为何只造一人呢?乃是他愿人得虔诚的后裔。所以当谨守你们的心,谁也不可以诡诈待幼年所娶的妻。
[和合修] 一个人如果还剩下一点灵性,他不会这么做。这人在寻找什么呢? 神的后裔!【“一个人…后裔!”或译“ 神有灵的余力,不是只能单造一人。为何只造一人呢?乃是愿人得 神的子孙。”】当谨守你们的灵性,谁也不可背弃年轻时所娶的妻。
[新译本] 一个还有灵性的人,是不会这样作的。他会作什么呢?他会寻求上帝的子孙。所以要谨守你们的灵性,不可对年轻时所娶的妻子不忠。
[当代修] 上帝不是把你们结合为一体,叫你们肉体和心灵都归祂吗{注*}?祂为何这样做?是为了得敬虔的后裔。所以,你们要小心谨慎,不可对自己的发妻不忠。*{注:此句希伯来文语意不清。}
[现代修] 上帝不是使你跟她成为一体吗?上帝这样做是要你们有真正属于他的子女。所以,你们个个要谨慎,不可背弃自己的妻子。
[吕振中] 一个还剩有灵性的人是不会这样行的。那一个是谁?就是一个寻求属神之种的阿(经文残缺,意难确定)。故此要谨守你们的灵性,不可对你幼年所娶的妻不忠实。
[思高本] 上主不是造了他们成为一体,有一个肉身,一个性命吗?为什么要结为一体?是为求得天主的子女;所以应关心你们的性命,对你青年结发的妻子不要背信。
[文理本] 上帝生气虽有余裕、祇造一人、何以惟一、乃求圣裔耳、故当谨守尔心、勿以诈伪待少时之妻、
[GNT] Didn't God make you one body and spirit with her? What was his purpose in this? It was that you should have children who are truly God's people. So make sure that none of you breaks his promise to his wife.
[BBE] ... So give thought to your spirit, and let no one be false to the wife of his early years.
[KJV] And did not he make one? Yet had he the residue of the spirit. And wherefore one? That he might seek a godly seed. Therefore take heed to your spirit, and let none deal treacherously against the wife of his youth.
[NKJV] But did He not make [them] one, Having a remnant of the Spirit? And why one? He seeks godly offspring. Therefore take heed to your spirit, And let none deal treacherously with the wife of his youth.
[KJ21] And did not He make one? Yet had He the residue of the spirit. And why one? That He might seek a godly seed! Therefore take heed to your spirit, and let none deal treacherously against the wife of his youth.
[NASB] (Or Did He not make one, although He had the remnant)But not one has done so who has a remnant of the Spirit. And (Or what did the one do while he was seeking)why the one? He was seeking a godly offspring. Be careful then about your spirit, and see that none of you deals treacherously against the wife of your youth.
[NRSV] Did not one God make her? Both flesh and spirit are his. And what does the one God desire? Godly offspring. So look to yourselves, and do not let anyone be faithless to the wife of his youth.
[WEB] Did he not make you one, although he had the residue of the Spirit? Why one? He sought godly offspring. Therefore take heed to your spirit, and let no one deal treacherously against the wife of his youth.
[ESV] Did he not make them one, with a portion of the Spirit in their union? And what was the one God seeking? Godly offspring. So guard yourselves in your spirit, and let none of you be faithless to the wife of your youth.
[NIV] Has not the LORD made them one? In flesh and spirit they are his. And why one? Because he was seeking godly offspring. So guard yourself in your spirit, and do not break faith with the wife of your youth.
[NIrV] Hasn't he made the two of you one? Both of you belong to him in body and spirit. And why has he made you one? Because he was looking for godly children. So guard yourself in your spirit. Don't break your promise to the wife you married when you were young.
[HCSB] Didn't the one [God] make [us] with a remnant of His life-breath? And what does the One seek? A godly offspring. So watch yourselves carefully, and do not act treacherously against the wife of your youth.
[CSB] Didn't the one [God] make [us] with a remnant of His life-breath? And what does the One seek? A godly offspring. So watch yourselves carefully, and do not act treacherously against the wife of your youth.
[AMP] And did not God make [you and your wife] one [flesh]? Did not One make you and preserve your spirit alive? And why [did God make you two] one? Because He sought a godly offspring [from your union]. Therefore take heed to yourselves, and let no one deal treacherously and be faithless to the wife of his youth.
[NLT] Didn't the LORD make you one with your wife? In body and spirit you are his. And what does he want? Godly children from your union. So guard your heart; remain loyal to the wife of your youth.
[YLT] And He did not make one [only], And He hath the remnant of the Spirit. And what [is] the one [alone]! He is seeking a godly seed. And ye have been watchful over your spirit, And with the wife of thy youth, None doth deal treacherously.