玛拉基书2章14节

(玛2:14)

[和合本] 你们还说:“这是为什么呢?”因耶和华在你和你幼年所娶的妻中间作见证。她虽是你的配偶,又是你盟约的妻,你却以诡诈待她。

[新标点] 你们还说:“这是为什么呢?”因耶和华在你和你幼年所娶的妻中间作见证。她虽是你的配偶,又是你盟约的妻,你却以诡诈待她。

[和合修] 你们还说:“这是为什么呢?”因为耶和华在你和你年轻时所娶的妻之间作证。她虽是你的配偶,你誓约【“誓约”与“配偶”的希伯来话发音相近】的妻,你却背弃她。

[新译本] 你们还问:“为什么呢?”因为耶和华在你和你年轻时所娶的妻子中间作证;她是你的伴侣,是你立约的妻子,你竟对她不忠!

[当代修] 你们还问为什么。因为耶和华在你和你的发妻中间作证,她是你的配偶,是你盟约的妻子,你却对她不忠。

[现代修] 你们想知道他为什么不再接纳祭物;那是因为他看见你们背弃了年轻时所娶的妻子。她是你的伴侣。虽然你在上帝面前誓约要对她忠实,但是你背弃了她。

[吕振中] 你们还问说:“为什么呢?”那是因为永恒主在你和你幼年所娶的妻之间作证婚者阿:她是你的配偶,是你盟约之妻,你却对她不忠实。

[思高本] 而你们还问:“这是为什么?”是因为上主是你与你青年时所娶的妻子之间的证人。她虽是你的伴侣,是你结盟的发妻,你竟对她不守信义。

[文理本] 惟尔曰、奚为哉、乃因耶和华在尔与尔少时之妻间为证、彼虽为尔伉俪、盟约之妻、而尔以诈伪待之、


上一节  下一节


Malachi 2:14

[GNT] You ask why he no longer accepts them. It is because he knows you have broken your promise to the wife you married when you were young. She was your partner, and you have broken your promise to her, although you promised before God that you would be faithful to her.

[BBE] But you say, For what reason? Because the Lord has been a witness between you and the wife of your early years, to whom you have been untrue, though she is your friend and the wife to whom you have given your word.

[KJV] Yet ye say, Wherefore? Because the LORD hath been witness between thee and the wife of thy youth, against whom thou hast dealt treacherously: yet is she thy companion, and the wife of thy covenant.

[NKJV] Yet you say, "For what reason?" Because the LORD has been witness Between you and the wife of your youth, With whom you have dealt treacherously; Yet she is your companion And your wife by covenant.

[KJ21] Yet ye say, "Why?" Because the LORD hath been witness between thee and the wife of thy youth, against whom thou hast dealt treacherously; yet she is thy companion and the wife of thy covenant.

[NASB] Yet you say, "For what reason?" Because the Lord has been a witness between you and the wife of your youth, against whom you have dealt treacherously, though she is your marriage companion and your wife by covenant.

[NRSV] You ask, "Why does he not?" Because the LORD was a witness between you and the wife of your youth, to whom you have been faithless, though she is your companion and your wife by covenant.

[WEB] Yet you say, 'Why?' Because Yahweh has been witness between you and the wife of your youth, against whom you have dealt treacherously, though she is your companion, and the wife of your covenant.

[ESV] But you say, "Why does he not?" Because the LORD was witness between you and the wife of your youth, to whom you have been faithless, though she is your companion and your wife by covenant.

[NIV] You ask, "Why?" It is because the LORD is acting as the witness between you and the wife of your youth, because you have broken faith with her, though she is your partner, the wife of your marriage covenant.

[NIrV] You ask, "Why?" It's because the Lord is holding you accountable. He watches how you treat the wife you married when you were young. You have broken your promise to her. You did it even though she's your partner. You promised to stay married to her. And the Lord was a witness to it.

[HCSB] Yet you ask, "For what reason?" Because the LORD has been a witness between you and the wife of your youth. You have acted treacherously against her, though she was your marriage partner and your wife by covenant.

[CSB] Yet you ask, "For what reason?" Because the LORD has been a witness between you and the wife of your youth. You have acted treacherously against her, though she was your marriage partner and your wife by covenant.

[AMP] Yet you ask, Why does He reject it? Because the Lord was witness [to the covenant made at your marriage] between you and the wife of your youth, against whom you have dealt treacherously and to whom you were faithless. Yet she is your companion and the wife of your covenant [made by your marriage vows].

[NLT] You cry out, "Why doesn't the LORD accept my worship?" I'll tell you why! Because the LORD witnessed the vows you and your wife made when you were young. But you have been unfaithful to her, though she remained your faithful partner, the wife of your marriage vows.

[YLT] And ye have said, 'Wherefore?' Because Jehovah hath testified between thee And the wife of thy youth, That thou hast dealt treacherously against her, And she thy companion, and thy covenant-wife.


上一节  下一节