[和合本] 我曾与他立生命和平安的约,我将这两样赐给他,使他存敬畏的心;他就敬畏我,惧怕我的名。
[新标点] 我曾与他立生命和平安的约。我将这两样赐给他,使他存敬畏的心,他就敬畏我,惧怕我的名。
[和合修] 我曾与他立生命和平安的约。我将这两样赐给他,使他存敬畏的心;他就敬畏我,惧怕我的名。
[新译本] 我与他所立的是生命和平安的约,也把这些赐给了他。我要使他敬畏我,又畏惧我的名。
[当代修] 我与他所立的是生命和平安之约,我将生命和平安赐给他,使他心存敬畏。他就尊崇我,敬畏我的名。
[现代修] “在我的约里我曾经答应赐给他们生命、平安。这是我所给他们的,目的是要他们尊敬我。在那些日子里,他们的确尊敬我,敬畏我。
[吕振中] 我的约跟他立的:另一方面有生命与福利──我将这两样赐给他:另一方面有敬畏的心──他敬畏我,畏惧我的名。
[思高本] 我与他订立的盟约,是有关生命及平安的盟约,所以我赐给了他生命和平安;同时又是敬畏的盟约,所以他敬畏我,对我的名有所尊敬;
[文理本] 我与利未立约、赐以生命平康、使之寅畏、彼则敬我、寅畏我名、
[GNT] "In my covenant I promised them life and well-being, and this is what I gave them, so that they might respect me. In those days they did respect and fear me.
[BBE] My agreement with him was on my side life and peace, and I gave them to him; on his side fear, and he had fear of me and gave honour to my name.
[KJV] My covenant was with him of life and peace; and I gave them to him for the fear wherewith he feared me, and was afraid before my name.
[NKJV] "My covenant was with him, [one] of life and peace, And I gave them to him [that he might] fear [Me;] So he feared Me And was reverent before My name.
[KJ21] "My covenant was with him of life and peace, and I gave them to him for the fear with which he feared Me and was afraid before My name.
[NASB] "My covenant with him was one of life and peace, and I gave them to him as an object of (Or fear)reverence; so he (Or feared)revered Me and was in awe of My name.
[NRSV] My covenant with him was a covenant of life and well-being, which I gave him; this called for reverence, and he revered me and stood in awe of my name.
[WEB] "My covenant was with him of life and peace; and I gave them to him that he might be reverent toward me; and he was reverent toward me, and stood in awe of my name.
[ESV] My covenant with him was one of life and peace, and I gave them to him. It was a covenant of fear, and he feared me. He stood in awe of my name.
[NIV] "My covenant was with him, a covenant of life and peace, and I gave them to him; this called for reverence and he revered me and stood in awe of my name.
[NIrV] "My covenant promised Levi life and peace. So I gave them to him. I required him to respect me. And he had great respect for my name.
[HCSB] "My covenant with him was one of life and peace, and I gave these to him; it called for reverence, and he revered Me and stood in awe of My name.
[CSB] "My covenant with him was one of life and peace, and I gave these to him; it called for reverence, and he revered Me and stood in awe of My name.
[AMP] My covenant [on My part with Levi] was to give him life and peace, because [on his part] of the [reverent and worshipful] fear with which [the priests] would revere Me and stand in awe of My name.
[NLT] "The purpose of my covenant with the Levites was to bring life and peace, and that is what I gave them. This required reverence from them, and they greatly revered me and stood in awe of my name.
[YLT] My covenant hath been with him of life and of peace, And I make them to him a fear, and he doth fear Me, And because of My name he hath been affrighted.