[和合本] 田野的走兽啊,不要惧怕,因为旷野的草发生,树木结果,无花果树、葡萄树也都效力。
[新标点] 田野的走兽啊,不要惧怕;因为,旷野的草发生,树木结果,无花果树、葡萄树也都效力。
[和合修] “锡安的民哪,你们要欢喜,要因耶和华—你们的 神快乐;因他赏赐你们合宜的秋雨【“因他赏赐…秋雨”或译“因他按公义赐秋雨给你们”或“因他赏赐你们公义的教师”】,为你们降下甘霖,秋雨和春雨,和先前一样。
[新译本] 田野的走兽啊,你们不要惧怕,因为旷野的草场又发青了,树木又结果子了,无花果树和葡萄树也都效力了。
[当代修] 田野的走兽啊,不要惧怕,因为绿草铺遍了原野,树木也结满了果子,无花果树和葡萄树都结实累累。
[现代修] 走兽啊,不要害怕!草场青翠碧绿,果树结实累累,无花果树、葡萄树再度出产佳果。
[吕振中] 田野的走兽阿,不要惧怕;因为旷野的草场又发育了,树木结果子了,无花果树、葡萄树都效力了。
[思高本] 田间的野兽,你们不要害怕,因为原野的牧场又已发青,树木已再结实,无花果树和葡萄树必再供给出产。
[文理本] 田间之畜勿惧、以郊野之草萌芽、林木结实、无花果葡萄树、亦出其力、
[GNT] Animals, don't be afraid. The pastures are green; the trees bear their fruit, and there are plenty of figs and grapes.
[BBE] Have no fear, you beasts of the field, for the grass-lands of the waste are becoming green, for the trees are producing fruit, the fig-tree and the vine give out their strength.
[KJV] Be not afraid, ye beasts of the field: for the pastures of the wilderness do spring, for the tree beareth her fruit, the fig tree and the vine do yield their strength.
[NKJV] Do not be afraid, you beasts of the field; For the open pastures are springing up, And the tree bears its fruit; The fig tree and the vine yield their strength.
[KJ21] Be not afraid, ye beasts of the field; for the pastures of the wilderness spring up, for the tree beareth her fruit, the fig tree and the vine do yield their strength.
[NASB] Do not fear, animals of the field, For the pastures of the wilderness have turned green, For the tree has produced its fruit, The fig tree and the vine have yielded (Lit their wealth)in full.
[NRSV] Do not fear, you animals of the field, for the pastures of the wilderness are green; the tree bears its fruit, the fig tree and vine give their full yield.
[WEB] Don't be afraid, you animals of the field; for the pastures of the wilderness spring up, for the tree bears its fruit. The fig tree and the vine yield their strength.
[ESV] Fear not, you beasts of the field, for the pastures of the wilderness are green; the tree bears its fruit; the fig tree and vine give their full yield.
[NIV] Be not afraid, O wild animals, for the open pastures are becoming green. The trees are bearing their fruit; the fig tree and the vine yield their riches.
[NIrV] Wild animals, don't be afraid. The grasslands are turning green again. The trees are bearing their fruit. The vines and fig trees are producing rich crops.
[HCSB] Don't be afraid, wild animals, for the wilderness pastures have turned green, the trees bear their fruit, and the fig tree and grapevine yield their riches.
[CSB] Don't be afraid, wild animals, for the wilderness pastures have turned green, the trees bear their fruit, and the fig tree and grapevine yield their riches.
[AMP] Be not afraid, you wild beasts of the field, for the pastures of the wilderness have sprung up and are green; the tree bears its fruit, and the fig tree and the vine yield their [full] strength.
[NLT] Don't be afraid, you animals of the field, for the wilderness pastures will soon be green. The trees will again be filled with fruit; fig trees and grapevines will be loaded down once more.
[YLT] Do not fear, O cattle of the field! For sprung forth have pastures of a wilderness, For the tree hath borne its fruit, Fig-tree and vine have given their strength!