约珥书2章7节

(珥2:7)

[和合本] 它们如勇士奔跑,像战士爬城。各都步行,不乱队伍。

[新标点] 它们如勇士奔跑,像战士爬城;各都步行,不乱队伍。

[和合修] 它们并不彼此推挤,各行于自己的大道,冲过防御【“防御”:原文是“兵器”】,并不停止。

[新译本] 他们奔跑像勇士,又像战士爬上城墙;他们各按自己的路前行,并不偏离路线。

[当代修] 它们快速奔跑像勇士,攀登城墙如战士,有条不紊地前进。

[现代修] 它们像勇士攻打,像战士爬墙。它们勇往直前,从不改变方向,

[吕振中] 它们奔跑如勇士,像战士爬上城墙;各按自己的路前进,并不偏歪(传统:取抵押出借。今仿七十子叙利亚拉丁通俗译之)路线。

[思高本] 它们疾进有如勇士,攀登城墙有如战士,各走自己的路线,从不混乱自己的行列。

[文理本] 彼疾趋若勇士、攀城若战士、各循其道、不失行伍、


上一节  下一节


Joel 2:7

[GNT] They attack like warriors; they climb the walls like soldiers. They all keep marching straight ahead and do not change direction

[BBE] They are running like strong men, they go over the wall like men of war; every man goes straight on his way, their lines are not broken.

[KJV] They shall run like mighty men; they shall climb the wall like men of war; and they shall march every one on his ways, and they shall not break their ranks:

[NKJV] They run like mighty men, They climb the wall like men of war; Every one marches in formation, And they do not break ranks.

[KJ21] They shall run like mighty men; they shall climb the wall like men of war; and they shall march every one on his ways, and they shall not break their ranks.

[NASB] They run like warriors, They climb the wall like soldiers; And each of them marches (Lit in his ways)in line, Nor do they lose their way.

[NRSV] Like warriors they charge, like soldiers they scale the wall. Each keeps to its own course, they do not swerve from their paths.

[WEB] They run like mighty men. They climb the wall like warriors. They each march in his line, and they don't swerve off course.

[ESV] Like warriors they charge; like soldiers they scale the wall. They march each on his way; they do not swerve from their paths.

[NIV] They charge like warriors; they scale walls like soldiers. They all march in line, not swerving from their course.

[NIrV] The locusts charge ahead like warriors. They climb over walls like soldiers. All of them march in line. They don't turn to the right or the left.

[HCSB] They attack as warriors [attack]; they scale walls as men of war [do]. Each goes on his own path, and they do not change their course.

[CSB] They attack as warriors [attack]; they scale walls as men of war [do]. Each goes on his own path, and they do not change their course.

[AMP] They run like mighty men; they climb the wall like men of war. They march each one [straight ahead] on his ways, and they do not break their ranks.

[NLT] The attackers march like warriors and scale city walls like soldiers. Straight forward they march, never breaking rank.

[YLT] As mighty ones they run, As men of war they go up a wall, And each in his own ways they do go, And they embarrass not their paths.


上一节  下一节