约珥书3章18节

(珥3:18)

[和合本] “到那日,大山要滴甜酒,小山要流奶子,犹大溪河都有水流。必有泉源从耶和华的殿中流出来,滋润什亭谷。

[新标点] 到那日,大山要滴甜酒;小山要流奶子;犹大溪河都有水流。必有泉源从耶和华的殿中流出来,滋润什亭谷。

[和合修] 埃及必定荒凉,以东成为荒凉的旷野,因为他们向犹大人行残暴,又因他们在本地流无辜人的血。

[新译本] 到那日,大山都必滴下甜酒,小山都必流出奶,犹大的一切溪流,都必水流不息。必有泉源从耶和华的殿里流出来,灌溉河谷。

[当代修] “到那日,群山要滴下甜酒,丘陵要流出乳汁。犹大的溪涧碧水常流,必有清泉从耶和华的殿中流出,浇灌什亭谷。

[现代修] 到那时候,漫山遍野新酒涌流;山岳丘陵牛奶滴流;犹大的溪水川流不息。有一条泉水要从上主的圣殿流出来,灌溉什亭谷。

[吕振中] “当那日、大山必滴下甜酒,小山必流着奶子,犹大才河都必有水流着;必有泉源从永恒主殿中流出,浇灌什亭溪谷。

[思高本] (默西亚时代)4:18 到了那一天,山岳必要滴下新酒,丘陵必要流下乳汁,犹大的一切河流必要涌流清水;从上主的殿里,将有一清泉流出,浇灌史廷山谷。

[文理本] 是日也、山滴酒醴、冈流乳酪、犹大诸溪流水、耶和华室出泉、灌溉什亭谷、


上一节  下一节


Joel 3:18

[GNT] At that time the mountains will be covered with vineyards, and cattle will be found on every hill; there will be plenty of water for all of Judah. A stream will flow from the Temple of the LORD, and it will water Acacia Valley.

[BBE] And it will come about in that day that the mountains will be dropping sweet wine, and the hills will be flowing with milk, and all the streams of Judah will be flowing with water; and a fountain will come out from the house of the Lord, watering the val

[KJV] And it shall come to pass in that day, that the mountains shall drop down new wine, and the hills shall flow with milk, and all the rivers of Judah shall flow with waters, and a fountain shall come forth of the house of the LORD, and shall water the val

[NKJV] And it will come to pass in that day [That] the mountains shall drip with new wine, The hills shall flow with milk, And all the brooks of Judah shall be flooded with water; A fountain shall flow from the house of the LORD And water the Valley of Acacias.

[KJ21] "And it shall come to pass in that day, that the mountains shall drop down new wine, and the hills shall flow with milk; and all the rivers of Judah shall flow with waters, and a fountain shall come forth from the house of the LORD and shall water the va

[NASB] (Judah Will Be Blessed) And on that day The mountains will drip with (Lit freshly pressed-out grape juice)sweet wine, And the hills will flow with milk, And all the brooks of Judah will flow with water; And a spring will go out from the house of the L ord And water the Valley of (Or acacias)Shittim.

[NRSV] In that day the mountains shall drip sweet wine, the hills shall flow with milk, and all the stream beds of Judah shall flow with water; a fountain shall come forth from the house of the LORD and water the Wadi Shittim.

[WEB] It will happen in that day, that the mountains will drop down sweet wine, the hills will flow with milk, all the brooks of Judah will flow with waters, and a fountain will flow out from Yahweh's house, and will water the valley of Shittim.

[ESV] "And in that day the mountains shall drip sweet wine, and the hills shall flow with milk, and all the streambeds of Judah shall flow with water; and a fountain shall come forth from the house of the LORD and water the Valley of Shittim.

[NIV] In that day the mountains will drip new wine, and the hills will flow with milk; all the ravines of Judah will run with water. A fountain will flow out of the LORD'S house and will water the valley of acacias.

[NIrV] "At that time fresh wine will drip from the mountains. Milk will flow down from the hills. Water will run through all of Judah's valleys. A fountain will flow out of my temple. It will water the places where acacia trees grow.

[HCSB] In that day the mountains will drip with sweet wine, and the hills will flow with milk. All the streams of Judah will flow with water, and a spring will issue from the LORD's house, watering the Valley of Acacias.

[CSB] In that day the mountains will drip with sweet wine, and the hills will flow with milk. All the streams of Judah will flow with water, and a spring will issue from the LORD's house, watering the Valley of Acacias.

[AMP] And in that day, the mountains shall drip with fresh juice [of the grape] and the hills shall flow with milk; and all the brooks and riverbeds of Judah shall flow with water, and a fountain shall come forth from the house of the Lord and shall water the Valley of Shittim. [Ezek. 47:1-12; Amos 9:13; Zech. 14:8.]

[NLT] In that day the mountains will drip with sweet wine, and the hills will flow with milk. Water will fill the streambeds of Judah, and a fountain will burst forth from the LORD's Temple, watering the arid valley of acacias.

[YLT] And it hath come to pass, in that day, Drop down do the mountains juice, And the hills do flow [with] milk, And all streams of Judah do go [with] water, And a fountain from the house of Jehovah goeth forth, And hath watered the valley of Shittim.


上一节  下一节