[和合本] “埃及必然荒凉,以东变为凄凉的旷野,都因向犹大人所行的强暴,又因在本地流无辜人的血。
[新标点] 埃及必然荒凉,以东变为凄凉的旷野,都因向犹大人所行的强暴,又因在本地流无辜人的血。
[和合修] 但犹大必存到永远,耶路撒冷必存到万代。
[新译本] 埃及将会荒凉,以东必变成凄凉的旷野,都因为他们向犹大人所行的强暴,又因为在他们的国中流了无辜人血。
[当代修] 埃及必一片荒凉,以东必成为不毛之地,因为他们曾残暴地对待犹大人,在犹大滥杀无辜。
[现代修] 埃及将成为废墟;以东成为荒野。因为他们曾向犹大施暴,流了无辜者的血。
[吕振中] “埃及必然荒凉,以东必变为才凉旷野,都因他们向犹大人所行的强暴,因为他们在本地流无辜人的血。
[思高本] 4:19 埃及将变成荒地,厄东将成为旷野,因为他们虐待了犹大子民,在他们的境内倾流了无辜者的血。
[文理本] 埃及将成荒芜、以东必为荒野、因其虐遇犹大人、流无辜之血于其地、
[GNT] "Egypt will become a desert, and Edom a ruined waste, because they attacked the land of Judah and killed its innocent people.
[BBE] Egypt will be a waste and Edom a land of destruction, because of the evil done to the children of Judah, because they have let blood be drained out in their land without cause.
[KJV] Egypt shall be a desolation, and Edom shall be a desolate wilderness, for the violence against the children of Judah, because they have shed innocent blood in their land.
[NKJV] "Egypt shall be a desolation, And Edom a desolate wilderness, Because of violence [against] the people of Judah, For they have shed innocent blood in their land.
[KJ21] Egypt shall be a desolation, and Edom shall be a desolate wilderness, for the violence against the children of Judah, because they have shed innocent blood in their land.
[NASB] Egypt will become a wasteland, And Edom will become a desolate wilderness, Because of the violence (Lit of the sons)done to the sons of Judah, In whose land they have shed innocent blood.
[NRSV] Egypt shall become a desolation and Edom a desolate wilderness, because of the violence done to the people of Judah, in whose land they have shed innocent blood.
[WEB] Egypt will be a desolation, and Edom will be a desolate wilderness, for the violence done to the children of Judah, because they have shed innocent blood in their land.
[ESV] "Egypt shall become a desolation and Edom a desolate wilderness, for the violence done to the people of Judah, because they have shed innocent blood in their land.
[NIV] But Egypt will be desolate, Edom a desert waste, because of violence done to the people of Judah, in whose land they shed innocent blood.
[NIrV] But Egypt will be deserted. Edom will become a dry and empty desert. They did terrible harm to the people of Judah. My people were not guilty of doing anything wrong. But Egypt and Edom spilled their blood anyway.
[HCSB] Egypt will become desolate, and Edom a desert wasteland, because of the violence [done] to the people of Judah in whose land they shed innocent blood.
[CSB] Egypt will become desolate, and Edom a desert wasteland, because of the violence [done] to the people of Judah in whose land they shed innocent blood.
[AMP] Egypt shall be a desolation and Edom shall be a desolate wilderness for their violence against the children of Judah, because they have shed innocent blood in their land.
[NLT] But Egypt will become a wasteland and Edom will become a wilderness, because they attacked the people of Judah and killed innocent people in their land.
[YLT] Egypt a desolation becometh, And Edom a desolation, a wilderness, becometh, For violence [to] sons of Judah, Whose innocent blood they shed in their land.