申命记1章16节

(申1:16)

[和合本] “当时,我嘱咐你们的审判官说:‘你们听讼,无论是弟兄彼此争讼,是与同居的外人争讼,都要按公义判断。

[新标点] “当时,我嘱咐你们的审判官说:‘你们听讼,无论是弟兄彼此争讼,是与同居的外人争讼,都要按公义判断。

[和合修] “当时,我吩咐你们的审判官说:‘你们听讼,无论是弟兄之间的诉讼,或与寄居者之间的诉讼,都要秉公判断。

[新译本] “那时,我吩咐你们的审判官,说:‘你们在兄弟中听讼,无论是兄弟彼此诉讼,或是与同居的外地人诉讼,都要按着公义审判。

[当代修] 我吩咐这些官员要聆听案件,公正地审理同胞之间或与外族人之间的诉讼,

[现代修] “当时,我指示他们说:‘你们要处理民间的诉讼。无论是同胞间的讼案,或牵涉到你们中间外侨的讼案,你们都要公正审判。

[吕振中] 那时我吩咐你们的审判官说:‘你们在同族弟兄中听讼,无论是人跟同族弟兄有争讼,还是人跟同住的外侨有争讼,你们都要按着公义而判断。

[思高本] 同时我也吩咐你们的判官说:你们要听断你们兄弟间的诉讼:无论是兄弟彼此诉讼,或与外方人诉讼,都应秉公审断。

[文理本] 当时我命尔士师曰、尔听讼、或人与宗族、或人与宾旅、当秉公以行鞫、


上一节  下一节


Deuteronomy 1:16

[GNT] "At that time I instructed them, 'Listen to the disputes that come up among your people. Judge every dispute fairly, whether it concerns only your own people or involves foreigners who live among you.

[BBE] And at that time I gave orders to your judges, saying, Let all questions between your brothers come before you for hearing, and give decisions uprightly between a man and his brother or one from another nation who is with him.

[KJV] And I charged your judges at that time, saying, Hear the causes between your brethren, and judge righteously between every man and his brother, and the stranger that is with him.

[NKJV] "Then I commanded your judges at that time, saying, 'Hear [the cases] between your brethren, and judge righteously between a man and his brother or the stranger who is with him.

[KJ21] And I charged your judges at that time, saying, `Hear the causes between your brethren, and judge righteously between every man and his brother and the stranger who is with him.

[NASB] "Then I ordered your judges at that time, saying, 'Hear the cases between your fellow countrymen and judge righteously between a person and his fellow countryman, or the stranger who is with him.

[NRSV] I charged your judges at that time: "Give the members of your community a fair hearing, and judge rightly between one person and another, whether citizen or resident alien.

[WEB] I commanded your judges at that time, saying, "Hear cases between your brothers and judge righteously between a man and his brother, and the foreigner who is living with him.

[ESV] And I charged your judges at that time, 'Hear the cases between your brothers, and judge righteously between a man and his brother or the alien who is with him.

[NIV] And I charged your judges at that time: Hear the disputes between your brothers and judge fairly, whether the case is between brother Israelites or between one of them and an alien.

[NIrV] Here is what I commanded your judges at that time. I said, "Listen to your people's cases when they argue with one another. Judge them fairly. It doesn't matter whether the case is between fellow Israelites or between an Israelite and an outsider.

[HCSB] I commanded your judges at that time: Hear [the cases] between your brothers, and judge rightly between a man and his brother or a foreign resident.

[CSB] I commanded your judges at that time: Hear [the cases] between your brothers, and judge rightly between a man and his brother or a foreign resident.

[AMP] And I charged your judges at that time: Hear the cases between your brethren and judge righteously between a man and his brother or the stranger or sojourner who is with him.

[NLT] "At that time I instructed the judges, 'You must hear the cases of your fellow Israelites and the foreigners living among you. Be perfectly fair in your decisions

[YLT] And I command your judges at that time, saying, Hearkening between your brethren -- then ye have judged righteousness between a man, and his brother, and his sojourner;


上一节  下一节