[和合本] 审判的时候,不可看人的外貌;听讼不可分贵贱,不可惧怕人,因为审判是属乎 神的。若有难断的案件,可以呈到我这里,我就判断。’
[新标点] 审判的时候,不可看人的外貌;听讼不可分贵贱,不可惧怕人,因为审判是属乎 神的。若有难断的案件,可以呈到我这里,我就判断。’
[和合修] 审判的时候不可看人的情面;无论大小,你们都要听讼。不可因人而惧怕,因为审判是 神的事。你们当中若有难断的案件,可以呈到我这里,让我来听讼。’
[新译本] 审判的时候,不可偏袒人;无论贵贱尊卑,都要一样地听讼;不可怕人的情面,因为审判是属于上帝的;如果你们遇见难断的案件,可以呈到我这里来,让我审断。’
[当代修] 不可偏私,不分贵贱,不惧情面,因为判决来自上帝。如果案件太难,可以交给我处理。
[现代修] 你们要公正无私,无论地位高低,都不徇情面,以平等对待。不要怕任何人,因为你们是替上帝审判的。倘若你们有困难的案件,可以提到我这里来,由我处理。’
[吕振中] 审判的时候、不可看人的外貌;听讼无论是听卑小的,还是听尊大的、都要一样;不可怕人的情面,因为审判是属于上帝的;你们认为难办的案件、可以呈到我这里来,我就判断。’
[思高本] 审案时不可偏袒,无论贵贱,同样听断;任何人都不要怕,因为审判是天主的事。若遇有难断的案件,该呈报给我,我来听断。
[文理本] 鞫时、毋行偏视、无论贵贱、必听其词、不可畏人、盖鞫事属上帝也、事遇难断、则呈我听之、
[GNT] Show no partiality in your decisions; judge everyone on the same basis, no matter who they are. Do not be afraid of anyone, for the decisions you make come from God. If any case is too difficult for you, bring it to me, and I will decide it.'
[BBE] In judging, do not let a man's position have any weight with you; give hearing equally to small and great; have no fear of any man, for it is God who is judge: and any cause in which you are not able to give a decision, you are to put before me and I wil
[KJV] Ye shall not respect persons in judgment; but ye shall hear the small as well as the great; ye shall not be afraid of the face of man; for the judgment is God's: and the cause that is too hard for you, bring it unto me, and I will hear it.
[NKJV] You shall not show partiality in judgment; you shall hear the small as well as the great; you shall not be afraid in any man's presence, for the judgment [is] God's. The case that is too hard for you, bring to me, and I will hear it.'
[KJ21] Ye shall not respect persons in judgment, but ye shall hear the small as well as the great. Ye shall not be afraid of the face of man, for the judgment is God's. And the cause that is too hard for you, bring it unto me and I will hear it.'
[NASB] You are not to (Lit recognize faces)show partiality in judgment; you shall hear the small and the great alike. You are not to be afraid of any person, for the judgment is God's. The case that is too difficult for you, you shall bring to me, and I will hear it.'
[NRSV] You must not be partial in judging: hear out the small and the great alike; you shall not be intimidated by anyone, for the judgment is God's. Any case that is too hard for you, bring to me, and I will hear it."
[WEB] You shall not show partiality in judgment; you shall hear the small and the great alike. You shall not be afraid of the face of man, for the judgment is God's. The case that is too hard for you, you shall bring to me, and I will hear it."
[ESV] You shall not be partial in judgment. You shall hear the small and the great alike. You shall not be intimidated by anyone, for the judgment is God's. And the case that is too hard for you, you shall bring to me, and I will hear it.'
[NIV] Do not show partiality in judging; hear both small and great alike. Do not be afraid of any man, for judgment belongs to God. Bring me any case too hard for you, and I will hear it.
[NIrV] When you judge them, treat everyone the same. Listen to those who are important and those who are not. Don't be afraid of any man. God is the highest judge. Bring me any case that is too hard for you. I'll listen to it."
[HCSB] Do not show partiality when rendering judgment; listen to small and great alike. Do not be intimidated by anyone, for judgment belongs to God. Bring me any case too difficult for you, and I will hear it.
[CSB] Do not show partiality when rendering judgment; listen to small and great alike. Do not be intimidated by anyone, for judgment belongs to God. Bring me any case too difficult for you, and I will hear it.
[AMP] You shall not be partial in judgment; but you shall hear the small as well as the great. You shall not be afraid of the face of man, for the judgment is God's. And the case that is too hard for you, you shall bring to me, and I will hear it.
[NLT] and impartial in your judgments. Hear the cases of those who are poor as well as those who are rich. Don't be afraid of anyone's anger, for the decision you make is God's decision. Bring me any cases that are too difficult for you, and I will handle them.'
[YLT] ye do not discern faces in judgment; as the little so the great ye do hear; ye are not afraid of the face of any, for the judgment is God's, and the thing which is too hard for you, ye bring near unto me, and I have heard it;