[和合本] “那时,耶和华吩咐我说:‘你要凿出两块石版,和先前的一样,上山到我这里来,又要作一木柜。
[新标点] (摩西重新接受十诫)“那时,耶和华吩咐我说:‘你要凿出两块石版,和先前的一样,上山到我这里来,又要做一木柜。
[和合修] (摩西重新接受诫命)“那时,耶和华对我说:‘你要凿出两块石版,和先前的一样,上山到我这里来。你也要造一个木柜。
[新译本] “那时,耶和华对我说:‘你要凿出两块石版,和先前的一样,然后上山到我这里来;又要做一个木柜。
[当代修] (摩西重新接受诫命)“当时耶和华对我说,‘你要凿两块石版,与前两块一样,也要做一个木柜,然后上山来见我。
[现代修] “后来,上主对我说:‘你要凿取两块石版,像从前那两块,又要造一个装石版的木柜。你要上山,到我这里来。
[吕振中] “那时永恒主对我说:‘你要凿出两块石版,和先前的一样,上山到我这里来,也要作个木柜。
[思高本] (再颁约版)那时上主对我说:“你再凿两块石版,与先前的一样,然后上山到我跟前来;还要做一个木柜。
[文理本] 维时、耶和华谕我曰、尔琢石版二、其式如前、陟山诣我、且以木作匮、
[GNT] "Then the LORD said to me, 'Cut two stone tablets like the first ones and make a wooden Box to put them in. Come up to me on the mountain,
[BBE] At that time the Lord said to me, Make two other stones, cut like the first two, and come up to me on the mountain, and make an ark of wood.
[KJV] At that time the LORD said unto me, Hew thee two tables of stone like unto the first, and come up unto me into the mount, and make thee an ark of wood.
[NKJV] "At that time the LORD said to me, 'Hew for yourself two tablets of stone like the first, and come up to Me on the mountain and make yourself an ark of wood.
[KJ21] "At that time the LORD said unto me, `Hew thee two tablets of stone like unto the first, and come up unto Me onto the mount, and make thee an ark of wood.
[NASB] (The Tablets Rewritten) "At that time the Lord said to me, 'Cut out for yourself two tablets of stone like the first two, and come up to Me on the mountain, and make an (I.e., sacred chest)ark of wood for yourself.
[NRSV] At that time the LORD said to me, "Carve out two tablets of stone like the former ones, and come up to me on the mountain, and make an ark of wood.
[WEB] At that time Yahweh said to me, "Cut two stone tablets like the first, and come up to me onto the mountain, and make an ark of wood.
[ESV] "At that time the LORD said to me, 'Cut for yourself two tablets of stone like the first, and come up to me on the mountain and make an ark of wood.
[NIV] At that time the LORD said to me, "Chisel out two stone tablets like the first ones and come up to me on the mountain. Also make a wooden chest.
[NIrV] At that time the Lord spoke to me. He said, "Carve out two stone tablets, just like the first ones. Then come up to me on the mountain. Also make a wooden chest.
[HCSB] "The LORD said to me at that time, 'Cut two stone tablets like the first ones and come to Me on the mountain and make a wooden ark.
[CSB] "The LORD said to me at that time, 'Cut two stone tablets like the first ones and come to Me on the mountain and make a wooden ark.
[AMP] AT THAT time the Lord said to me, Hew two tables of stone like the first and come up to Me on the mountain and make an ark of wood.
[NLT] "At that time the LORD said to me, 'Chisel out two stone tablets like the first ones. Also make a wooden Ark-- a sacred chest to store them in. Come up to me on the mountain,
[YLT] 'At that time hath Jehovah said unto me, Grave for thee two tables of stone, like the first, and come up unto Me, into the mount, and thou hast made for thee an ark of wood,