[和合本] 耶和华但喜悦你的列祖,爱他们,从万民中拣选他们的后裔,就是你们,像今日一样。
[新标点] 耶和华但喜悦你的列祖,爱他们,从万民中拣选他们的后裔,就是你们,像今日一样。
[和合修] 然而,耶和华专爱你的列祖,爱他们,从万民中拣选你们,就是他们的后裔,像今日一样。
[新译本] 但耶和华只喜悦你的列祖,爱他们;他从万民中拣选了他们的后裔,就是你们,像今日一样。
[当代修] 但耶和华只喜爱你们的祖先,从万族中拣选了他们的后裔——你们,正如今日的情形。
[现代修] 上主爱你们的祖先,以至拣选了你们,而不拣选其他的民族,作为他自己的子民。到今天,你们仍然是他的选民。
[吕振中] 然而永恒主却只倾心于你列祖而爱他们;他从万族之民中拣选了你们做他们以后的苗裔、像今日一样。
[思高本] 但上主只喜欢了你的祖先,钟爱他们,由万民中拣选了他们的后裔,就是你们,正如你们今日所见的一样。
[文理本] 惟耶和华悦尔祖而爱之、于万民中、选其苗裔即尔、有如今日、
[GNT] But the LORD's love for your ancestors was so strong that he chose you instead of any other people, and you are still his chosen people.
[BBE] But the Lord had delight in your fathers and love for them, marking out for himself their seed after them, even you, from all peoples, as at this day.
[KJV] Only the LORD had a delight in thy fathers to love them, and he chose their seed after them, even you above all people, as it is this day.
[NKJV] "The LORD delighted only in your fathers, to love them; and He chose their descendants after them, you above all peoples, as [it is] this day.
[KJ21] Only the LORD had a delight in thy fathers to love them; and He chose their seed after them, even you above all people, as it is this day.
[NASB] Yet the Lord set His affection on your fathers, to love them, and He chose their (Lit seed)descendants after them, you over all the other peoples, as it is this day.
[NRSV] yet the LORD set his heart in love on your ancestors alone and chose you, their descendants after them, out of all the peoples, as it is today.
[WEB] Only Yahweh had a delight in your fathers to love them, and he chose their offspring after them, even you above all peoples, as it is today.
[ESV] Yet the LORD set his heart in love on your fathers and chose their offspring after them, you above all peoples, as you are this day.
[NIV] Yet the LORD set his affection on your forefathers and loved them, and he chose you, their descendants, above all the nations, as it is today.
[NIrV] But the Lord loved your people very much long ago. You are their children. And he chose you above all of the other nations. His love and his promise remain with you to this very day.
[HCSB] Yet the LORD was devoted to your fathers and loved them. He chose their descendants after them-- [He chose] you out of all the peoples, as it is today.
[CSB] Yet the LORD was devoted to your fathers and loved them. He chose their descendants after them-- [He chose] you out of all the peoples, as it is today.
[AMP] Yet the Lord had a delight in loving your fathers, and He chose their descendants after them, you above all peoples, as it is this day.
[NLT] Yet the LORD chose your ancestors as the objects of his love. And he chose you, their descendants, above all other nations, as is evident today.
[YLT] only in thy fathers hath Jehovah delighted -- to love them, and He doth fix on their seed after them -- on you, out of all the peoples as [at] this day;