[和合本] 所以你们要将心里的污秽除掉,不可再硬着颈项。
[新标点] 所以你们要将心里的污秽除掉,不可再硬着颈项。
[和合修] 所以你们的心要受割礼,不可再硬着颈项。
[新译本] 所以你们要给你们的心行割礼,不可再顽固。
[当代修] 所以,你们要洗心革面,不可再顽固不化。
[现代修] 所以从今以后,你们要服从上主,不要再顽固了。
[吕振中] 所以你们要给你们的心行割礼,不可再硬着脖子。
[思高本] 为此,你们要心受割损,不要再执拗,
[文理本] 故当祛除尔心之污、勿复强项、
[GNT] So then, from now on be obedient to the LORD and stop being stubborn.
[BBE] Let your circumcision be of the heart, and put away your pride.
[KJV] Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked.
[NKJV] "Therefore circumcise the foreskin of your heart, and be stiff-necked no longer.
[KJ21] Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked.
[NASB] So circumcise (Lit the foreskin of your heart,)your heart, and do not stiffen your neck any longer.
[NRSV] Circumcise, then, the foreskin of your heart, and do not be stubborn any longer.
[WEB] Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiff-necked.
[ESV] Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no longer stubborn.
[NIV] Circumcise your hearts, therefore, and do not be stiff-necked any longer.
[NIrV] So don't let your hearts be stubborn anymore. Obey the Lord.
[HCSB] Therefore, circumcise your hearts and don't be stiff-necked any longer.
[CSB] Therefore, circumcise your hearts and don't be stiff-necked any longer.
[AMP] So circumcise the foreskin of your [minds and] hearts; be no longer stubborn and hardened.
[NLT] Therefore, change your hearts and stop being stubborn.
[YLT] and ye have circumcised the foreskin of your heart, and your neck ye do not harden any more;