申命记10章8节

(申10:8)

[和合本] 那时,耶和华将利未支派分别出来,抬耶和华的约柜,又侍立在耶和华面前侍奉他,奉他的名祝福,直到今日。

[新标点] 那时,耶和华将利未支派分别出来,抬耶和华的约柜,又侍立在耶和华面前事奉他,奉他的名祝福,直到今日。

[和合修] 那时,耶和华将利未支派分别出来,抬耶和华的约柜,又侍立在耶和华面前事奉他,奉他的名祝福,直到今日。

[新译本] 那时,耶和华把利未支派分别出来,叫他们抬耶和华的约柜,侍立在耶和华面前事奉他,并且奉他的名祝福,直到今日。

[当代修] 那时,耶和华把利未支派分别出来,派他们抬祂的约柜,站立在祂面前事奉祂,奉祂的名祝福,至今未变。

[现代修] 在何烈山的时候【注8、“在何烈山的时候”或译“那时”】,上主指派利未支族的人抬上主的约柜,作祭司事奉他,奉他的名祝福。到今天,利未支族的子孙仍然担任这职份。

[吕振中] 那时永恒主将利未族派分别出来,来抬永恒主的约柜,又站在永恒主面前伺候他,来奉他的名祝福,直到今日还这样行。

[思高本] 那时,上主选拔了肋未支派,叫他们抬上主的约柜,侍立在上主面前事奉他,并奉他的名祝福,直到今日。

[文理本] 时、耶和华区别利未支派、使舁耶和华约匮、立于耶和华前、以崇事之、奉其名而祷祝、迄于今日、


上一节  下一节


Deuteronomy 10:8

[GNT] At the mountain the LORD appointed the men of the tribe of Levi to be in charge of the Covenant Box, to serve him as priests, and to pronounce blessings in his name. And these are still their duties.

[BBE] At that time the Lord had the tribe of Levi marked out to take up the ark of the Lord's agreement, to be before the Lord and to do his work and to give blessings in his name, to this day.

[KJV] At that time the LORD separated the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to minister unto him, and to bless in his name, unto this day.

[NKJV] At that time the LORD separated the tribe of Levi to bear the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to minister to Him and to bless in His name, to this day.

[KJ21] At that time the LORD separated the tribe of Levi to bear the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to minister unto Him, and to bless in His name, unto this day.

[NASB] At that time the Lord singled out the tribe of Levi to carry the ark of the covenant of the Lord, to stand before the Lord to serve Him and to bless in His name, until this day.

[NRSV] At that time the LORD set apart the tribe of Levi to carry the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to minister to him, and to bless in his name, to this day.

[WEB] At that time Yahweh set apart the tribe of Levi to bear the ark of Yahweh's covenant, to stand before Yahweh to minister to him, and to bless in his name, to this day.

[ESV] At that time the LORD set apart the tribe of Levi to carry the ark of the covenant of the LORD to stand before the LORD to minister to him and to bless in his name, to this day.

[NIV] At that time the LORD set apart the tribe of Levi to carry the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to minister and to pronounce blessings in his name, as they still do today.

[NIrV] At that time the Lord set the tribe of Levi apart. He appointed them to carry the ark of the covenant of the Lord. He wanted them to serve him. He told them to bless the people in his name. And they still do it today.

[HCSB] "At that time the LORD set apart the tribe of Levi to carry the ark of the LORD's covenant, to stand before the LORD to serve Him, and to bless in His name, as it is today.

[CSB] "At that time the LORD set apart the tribe of Levi to carry the ark of the LORD's covenant, to stand before the LORD to serve Him, and to bless in His name, as it is today.

[AMP] At that time the Lord set apart the tribe of Levi to bear the ark of the covenant of the Lord, to stand before the Lord to minister to Him and to bless in His name unto this day.

[NLT] At that time the LORD set apart the tribe of Levi to carry the Ark of the LORD's Covenant, and to stand before the LORD as his ministers, and to pronounce blessings in his name. These are their duties to this day.

[YLT] 'At that time hath Jehovah separated the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of Jehovah, to stand before Jehovah, to serve Him, and to bless in His name, unto this day,


上一节  下一节