[和合本] “你们若留意听从我今日所吩咐的诫命,爱耶和华你们的 神,尽心尽性侍奉他,
[新标点] “你们若留意听从我今日所吩咐的诫命,爱耶和华—你们的 神,尽心尽性事奉他,
[和合修] “你们若留心听从我今日所吩咐你们的诫命,爱耶和华—你们的 神,尽心尽性事奉他,
[新译本] “如果你们留心听我今日吩咐你们的诫命,爱耶和华你们的上帝,一心一意事奉他,
[当代修] “如果你们谨遵我今天吩咐你们的诫命,全心全意地爱你们的上帝耶和华,事奉祂,
[现代修] “所以,你们要谨慎遵行我今天颁布给你们的诫命。要爱上主——你们的上帝,一心一意事奉他。
[吕振中] “将来你们若留心听从我今日所吩咐你们的诫命,爱永恒主你们的上帝,全心全意地事奉他,
[思高本] (祝福与诅咒)如果你们真听从我今日吩咐你们的诫命,爱上主你们的天主,全心全灵事奉他,
[文理本] 我今所谕之诫命、尔若听从、爱尔上帝耶和华、一心一意而奉事之、
[GNT] "So then, obey the commands that I have given you today; love the LORD your God and serve him with all your heart.
[BBE] And it will be that if you truly give ear to the orders which I put before you this day, loving the Lord your God and worshipping him with all your heart and all your soul,
[KJV] And it shall come to pass, if ye shall hearken diligently unto my commandments which I command you this day, to love the LORD your God, and to serve him with all your heart and with all your soul,
[NKJV] And it shall be that if you earnestly obey My commandments which I command you today, to love the LORD your God and serve Him with all your heart and with all your soul,
[KJ21] "And it shall come to pass, if ye shall hearken diligently unto my commandments which I command you this day, to love the LORD your God and to serve Him with all your heart and with all your soul,
[NASB] "And it shall come about, if you listen obediently to my commandments which I am commanding you today, to love the Lord your God and to serve Him with all your heart and all your soul,
[NRSV] If you will only heed his every commandment that I am commanding you today-- loving the LORD your God, and serving him with all your heart and with all your soul--
[WEB] It shall happen, if you shall listen diligently to my commandments which I command you today, to love Yahweh your God, and to serve him with all your heart and with all your soul,
[ESV] "And if you will indeed obey my commandments that I command you today, to love the LORD your God, and to serve him with all your heart and with all your soul,
[NIV] So if you faithfully obey the commands I am giving you today--to love the LORD your God and to serve him with all your heart and with all your soul--
[NIrV] So be faithful. Obey the commands the Lord your God is giving you today. Love him. Serve him with all your heart and with all your soul.
[HCSB] "If you carefully obey My commands I am giving you today, to love the LORD your God and worship Him with all your heart and all your soul,
[CSB] "If you carefully obey My commands I am giving you today, to love the LORD your God and worship Him with all your heart and all your soul,
[AMP] And if you will diligently heed My commandments which I command you this day--to love the Lord your God and to serve Him with all your [mind and] heart and with your entire being--
[NLT] "If you carefully obey all the commands I am giving you today, and if you love the LORD your God and serve him with all your heart and soul,
[YLT] 'And it hath been -- if thou hearken diligently unto My commands which I am commanding you to-day, to love Jehovah your God, and to serve Him with all your heart, and with all your soul --