[和合本] 你们今日当知道,我本不是和你们的儿女说话,因为他们不知道,也没有看见耶和华你们 神的管教、威严、大能的手,和伸出来的膀臂,
[新标点] 你们今日当知道,我本不是和你们的儿女说话;因为他们不知道,也没有看见耶和华—你们 神的管教、威严、大能的手,和伸出来的膀臂,
[和合修] 今日你们应当知道,而不是你们的儿女,因为他们不知道,也没有见过耶和华—你们 神的管教、他的伟大、他大能的手和伸出来的膀臂,
[新译本] 今日你们要知道,我并不是与你们的儿女说话,因为他们不知道,也没有见过耶和华你们的上帝的管教、伟大有力的手和伸出来的膀臂,
[当代修] 要记住,我现在是对你们,而不是对你们的孩子说话。他们没有亲身经历、亲眼见过你们上帝耶和华的管教、威严、大能的手和伸出的臂膀;
[现代修] 要知道,我今天是对你们、而不是对你们的儿女说话,因为你们亲自体验上主而认识他。你们见过上主的伟大、权能、能力,
[吕振中] 你们今日要晓得──我本不是跟你们的儿女说话的;因为他们不知道、也没有见过永恒主你们的上帝的管教、和他的至大、他大力的手、他伸出的膀臂、
[思高本] 今天你们应知道:你们的子孙并没有见过,也没有经历过上主你们的天主的惩戒、伟大强力的手和伸展的臂,
[文理本] 尔之子女、我不与之言、因其未知未见尔上帝耶和华之督责、及其大威、能手奋臂、
[GNT] Remember today what you have learned about the LORD through your experiences with him. It was you, not your children, who had these experiences. You saw the LORD's greatness, his power, his might,
[BBE] And be certain in your minds this day; for these words are not said to your children, who have had no experience of the training of the Lord your God, and who have not seen his great power or his strong hand and his stretched-out arm,
[KJV] And know ye this day: for I speak not with your children which have not known, and which have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his stretched out arm,
[NKJV] "Know today that [I do] not [speak] with your children, who have not known and who have not seen the chastening of the LORD your God, His greatness and His mighty hand and His outstretched arm --
[KJ21] And know ye this day, for I speak not with your children, who have not known and who have not seen the chastisement of the LORD your God, His greatness, His mighty hand, and His stretched out arm,
[NASB] Know this day that I am not speaking with your sons who have not known and who have not seen the (Or instruction)discipline of the Lord your God—His greatness, His mighty hand, His outstretched arm,
[NRSV] Remember today that it was not your children (who have not known or seen the discipline of the LORD your God), but it is you who must acknowledge his greatness, his mighty hand and his outstretched arm,
[WEB] Know this day—for I don't speak with your children who have not known, and who have not seen the chastisement of Yahweh your God, his greatness, his mighty hand, his outstretched arm,
[ESV] And consider today (since I am not speaking to your children who have not known or seen it), consider the discipline of the LORD your God, his greatness, his mighty hand and his outstretched arm,
[NIV] Remember today that your children were not the ones who saw and experienced the discipline of the LORD your God: his majesty, his mighty hand, his outstretched arm;
[NIrV] Remember today that your children weren't the ones the Lord your God taught and trained. They didn't see his majesty. They weren't in Egypt when he reached out his mighty hand and powerful arm.
[HCSB] You must understand today that it is not your children who experienced or saw the discipline of the LORD your God: His greatness, strong hand, and outstretched arm;
[CSB] You must understand today that it is not your children who experienced or saw the discipline of the LORD your God: His greatness, strong hand, and outstretched arm;
[AMP] And know this day--for I am not speaking to your children who have not [personally] known and seen it--the instruction and discipline of the Lord your God: His greatness, His mighty hand, and His outstretched arm;
[NLT] Keep in mind that I am not talking now to your children, who have never experienced the discipline of the LORD your God or seen his greatness and his strong hand and powerful arm.
[YLT] and ye have known to-day -- for it is not your sons who have not known, and who have not seen the chastisement of Jehovah your God, His greatness, His strong hand, and His stretched-out arm,