[和合本] 你要谨慎,不可在你所看中的各处献燔祭。
[新标点] 你要谨慎,不可在你所看中的各处献燔祭。
[和合修] 你要谨慎,不可在自己所看中的各处献燔祭。
[新译本] 你要自己谨慎,不可在你看见的任何地方献上你的燔祭;
[当代修] 你们不可随处向耶和华献燔祭。
[现代修] 你们要谨慎,不可随便选择献祭的地方;
[吕振中] 你要谨慎、不可在你所看到的任何地方随便献上你的燔祭;
[思高本] (献祭的规律)你应小心,不可在你所见的任何地方奉献你的全燔祭;
[文理本] 慎勿随在献尔燔祭、
[GNT] Be joyful there in his presence, together with your children, your servants, and the Levites who live in your towns; remember that the Levites will have no land of their own.
[BBE] Take care that you do not make your burned offerings in any place you see:
[KJV] Take heed to thyself that thou offer not thy burnt offerings in every place that thou seest:
[NKJV] "Take heed to yourself that you do not offer your burnt offerings in every place that you see;
[KJ21] Take heed to thyself that thou offer not thy burnt offerings in every place that thou seest;
[NASB] "Be careful that you do not offer your burnt offerings in any cultic place that you see,
[NRSV] Take care that you do not offer your burnt offerings at any place you happen to see.
[WEB] Be careful that you don't offer your burnt offerings in every place that you see;
[ESV] Take care that you do not offer your burnt offerings at any place that you see,
[NIV] Be careful not to sacrifice your burnt offerings anywhere you please.
[NIrV] Be careful not to sacrifice your burnt offerings anywhere you want to.
[HCSB] Be careful not to offer your burnt offerings in all the [sacred] places you see.
[CSB] Be careful not to offer your burnt offerings in all the [sacred] places you see.
[AMP] Be watchful not to offer your burnt offerings in every place you see.
[NLT] Be careful not to sacrifice your burnt offerings just anywhere you like.
[YLT] 'Take heed to thee, lest thou cause thy burnt-offerings to ascend in any place which thou seest,