[和合本] 不可吃血。这样,你行耶和华眼中看为正的事,你和你的子孙就可以得福。
[新标点] 不可吃血。这样,你行耶和华眼中看为正的事,你和你的子孙就可以得福。
[和合修] 不可吃血,好让你和你的子孙可以得福,因为你行了耶和华眼中看为正的事。
[新译本] 你不可吃血,好使你和你的子子孙孙得享福乐,因为你行了耶和华看为正的事。
[当代修] 你们要做耶和华视为正的事——不可吃血,以便你们及子孙凡事顺利。
[现代修] 如果你们遵行这诫命,上主就会喜欢;你们和子孙都会事事顺利。
[吕振中] 你不可吃血,好使你和你以后的子孙都因你行永恒主所看为对的事、而平安顺遂。
[思高本] 你不要吃血,好使你和你的后代子孙能享幸福,因为你行了上主眼中视为正直的事。
[文理本] 毋食之、以行耶和华所视为正者、而享福祉、爰及子孙、
[GNT] Do not use the blood for food; instead, pour it out on the ground like water.
[BBE] Do not take it for food; so that it may be well for you and for your children after you, while you do what is right in the eyes of the Lord.
[KJV] Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD.
[NKJV] "You shall not eat it, that it may go well with you and your children after you, when you do [what is] right in the sight of the LORD.
[KJ21] Thou shalt not eat it, that it may go well with thee and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD.
[NASB] You shall not eat it, so that it may go well for you and your sons after you, since you will be doing what is right in the sight of the Lord.
[NRSV] Do not eat it, so that all may go well with you and your children after you, because you do what is right in the sight of the LORD.
[WEB] You shall not eat it, that it may go well with you and with your children after you, when you do that which is right in Yahweh's eyes.
[ESV] You shall not eat it, that all may go well with you and with your children after you, when you do what is right in the sight of the LORD.
[NIV] Do not eat it, so that it may go well with you and your children after you, because you will be doing what is right in the eyes of the LORD.
[NIrV] Don't eat it. Then things will go well with you and your children after you. You will be doing what is right in the eyes of the Lord.
[HCSB] Do not eat it, so that you and your children after you will prosper, because you will be doing what is right in the LORD's sight.
[CSB] Do not eat it, so that you and your children after you will prosper, because you will be doing what is right in the LORD's sight.
[AMP] You shall not eat it, that all may go well with you and with your children after you, when you do what is right in the sight of the Lord.
[NLT] Do not eat the blood, so that all may go well with you and your children after you, because you will be doing what pleases the LORD.
[YLT] thou dost not eat it, in order that it may be well with thee, and with thy sons after thee, when thou dost that which [is] right in the eyes of Jehovah.