申命记13章16节

(申13:16)

[和合本] 你从那城里所夺的财物都要堆积在街市上,用火将城和其内所夺的财物都在耶和华你 神面前烧尽,那城就永为荒堆,不可再建造。

[新标点] 你从那城里所夺的财物都要堆积在街市上,用火将城和其内所夺的财物都在耶和华—你 神面前烧尽;那城就永为荒堆,不可再建造。

[和合修] 你要把从城里所夺取的一切财物堆在广场中,用火将那城和其中夺取的一切财物全烧给耶和华—你的 神。那城要永远成为废墟,不得重建。

[新译本] 并且把从城里掠夺的一切战利品,都要收集在那城的广场上,用火把城和在城里掠夺的一切战利品焚烧,献给耶和华你的上帝;那城就要永远成为废墟,不可再建造。

[当代修] 你们要把城中的财物堆在广场中心,然后放火焚烧那城和城中的财物,作为燔祭献给你们的上帝耶和华。城要永远荒废,不可重建。

[现代修] 你们要收集城里一切的财物,堆在广场上,然后放火把城和城里的一切财物都烧掉,当祭物献给上主——你们的上帝。那城将永远荒凉,不可重建。

[吕振中] 那城一切被掠之物、你都要收集在城的广场上,用火把城和城内一切被掠之物都烧做全燔祭(或译:完全烧尽)献与永恒主你的上帝;那城就必须永做荒堆山,不可再建造。

[思高本] 并把由城中掠夺的一切财物堆积在广场上,将城和所掠夺的一切财物放火焚烧,全献给上主你的天主,使那城永远成为废墟,再不得重建。

[文理本] 聚其货财于衢、为尔上帝耶和华焚之、并焚其邑、俾为邱墟、毋得再建、


上一节  下一节


Deuteronomy 13:16

[GNT] Bring together all the possessions of the people who live there and pile them up in the town square. Then burn the town and everything in it as an offering to the LORD your God. It must be left in ruins forever and never again be rebuilt.

[BBE] And take all the goods into the middle of its open space, burning the town and all its property with fire as an offering to the Lord your God; it is to be a waste for ever; there is to be no more building there.

[KJV] And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the street thereof, and shalt burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, for the LORD thy God: and it shall be an heap for ever; it shall not be built again.

[NKJV] "And you shall gather all its plunder into the middle of the street, and completely burn with fire the city and all its plunder, for the LORD your God. It shall be a heap forever; it shall not be built again.

[KJ21] And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the street thereof, and shalt burn with fire the city and all the spoil thereof every whit for the LORD thy God. And it shall be a heap for ever; it shall not be built again.

[NASB] Then you shall gather all its plunder into the middle of its public square, and burn the city and all its plunder with fire as a whole burnt offering to the Lord your God; and it shall be a (Lit rubbish heap)ruin forever. It shall never be rebuilt.

[NRSV] All of its spoil you shall gather into its public square; then burn the town and all its spoil with fire, as a whole burnt offering to the LORD your God. It shall remain a perpetual ruin, never to be rebuilt.

[WEB] You shall gather all its plunder into the middle of its street, and shall burn with fire the city, with all of its plunder, to Yahweh your God. It shall be a heap forever. It shall not be built again.

[ESV] You shall gather all its spoil into the midst of its open square and burn the city and all its spoil with fire, as a whole burnt offering to the LORD your God. It shall be a heap forever. It shall not be built again.

[NIV] Gather all the plunder of the town into the middle of the public square and completely burn the town and all its plunder as a whole burnt offering to the LORD your God. It is to remain a ruin forever, never to be rebuilt.

[NIrV] Gather all of the goods of that town into the middle of the main street. Burn the town completely. Burn up everything in it. It's a whole burnt offering to the Lord your God. The town must remain a pile of stones forever. It must never be built again.

[HCSB] You are to gather all its spoil in the middle of the city square and completely burn up the city and all its spoil for the LORD your God. The city must remain a mound of ruins forever; it is not to be rebuilt.

[CSB] You are to gather all its spoil in the middle of the city square and completely burn up the city and all its spoil for the LORD your God. The city must remain a mound of ruins forever; it is not to be rebuilt.

[AMP] And you shall collect all its spoil into the midst of its open square and shall burn the city with fire with every bit of its spoil [as a whole burnt offering] to the Lord your God. It shall be a heap [of ruins] forever; it shall not be built again.

[NLT] Then you must pile all the plunder in the middle of the open square and burn it. Burn the entire town as a burnt offering to the LORD your God. That town must remain a ruin forever; it may never be rebuilt.

[YLT] and all its spoil thou dost gather unto the midst of its broad place, and hast burned with fire the city and all its spoil completely, before Jehovah thy God, and it hath been a heap age-during, it is not built any more;


上一节  下一节