申命记15章19节

(申15:19)

[和合本] “你牛群羊群中头生的,凡是公的都要分别为圣,归耶和华你的 神,牛群中头生的不可用它耕地;羊群中头生的不可剪毛。

[新标点] (头生牛羊的条例)“你牛群羊群中头生的,凡是公的,都要分别为圣,归耶和华—你的 神。牛群中头生的,不可用它耕地;羊群中头生的,不可剪毛。

[和合修] (头生牛羊的条例)“你牛群羊群中头生的,凡是公的,都要分别为圣,归给耶和华—你的 神。头生的牛,不可用它来耕作;头生的羊,不可剪它的毛。

[新译本] “你的牛群羊群中所生,是头生雄性的,你都要把它分别为圣归给耶和华你的上帝。你的牛群中头生的,你不可用它去耕田;你的羊群中头生的,你不可给它剪毛。

[当代修] (头生的牛羊)“你们要把头生的公牛和公羊分别出来,献给你们的上帝耶和华。不可用头生的公牛耕田,也不要剪头生公羊的毛。

[现代修] “你们要把头生的公牛、公羊分别出来,献给上主——你们的上帝;不可使用这种牛耕作,也不要剪这种羊的毛。

[吕振中] “你牛群羊群中所养一切头胎的、凡是公的、你都要把它分别为圣,归永恒主你的上帝;你牛群中头胎的、不可用它去耕种,你的羊群中头胎的、不可给它剪毛。

[思高本] (头胎牲畜的处置法)你的牛羊中所生的,凡是头胎雄性的,都应祝圣与上主你的天主;你不可使头胎公牛耕作,也不可剪头胎公羊的毛。

[文理本] 牛羊首生之牡者、当区别为圣、献于尔上帝耶和华、首生之牛、毋令其耕、首生之羊、毋剪其毛、


上一节  下一节


Deuteronomy 15:19

[GNT] "Set aside for the LORD your God all the first-born males of your cattle and sheep; don't use any of these cattle for work and don't shear any of these sheep.

[BBE] All the first males to come to birth in your herd and your flock are to be holy to the Lord your God: the first birth of your ox is not to be used for work, the wool of your first lamb is not to be cut.

[KJV] All the firstling males that come of thy herd and of thy flock thou shalt sanctify unto the LORD thy God: thou shalt do no work with the firstling of thy bullock, nor shear the firstling of thy sheep.

[NKJV] "All the firstborn males that come from your herd and your flock you shall sanctify to the LORD your God; you shall do no work with the firstborn of your herd, nor shear the firstborn of your flock.

[KJ21] "All the firstling males that come from thy herd and from thy flock thou shalt sanctify unto the LORD thy God; thou shalt do no work with the firstling of thy bullock, nor shear the firstling of thy sheep.

[NASB] "You shall consecrate to the Lord your God all the firstborn males that are born in your herd and in your flock; you shall not work with the firstborn of your herd, nor shear the firstborn of your flock.

[NRSV] Every firstling male born of your herd and flock you shall consecrate to the LORD your God; you shall not do work with your firstling ox nor shear the firstling of your flock.

[WEB] You shall dedicate all the firstborn males that are born of your herd and of your flock to Yahweh your God. You shall do no work with the firstborn of your herd, nor shear the firstborn of your flock.

[ESV] "All the firstborn males that are born of your herd and flock you shall dedicate to the LORD your God. You shall do no work with the firstborn of your herd, nor shear the firstborn of your flock.

[NIV] Set apart for the LORD your God every firstborn male of your herds and flocks. Do not put the firstborn of your oxen to work, and do not shear the firstborn of your sheep.

[NIrV] Set apart to the Lord your God every male animal among your livestock that was born first to its mother. Don't put that kind of ox to work. Don't clip the wool from that kind of sheep.

[HCSB] "You must consecrate to the LORD your God every firstborn male produced by your herd and flock. You are not to put the firstborn of your oxen to work or shear the firstborn of your flock.

[CSB] "You must consecrate to the LORD your God every firstborn male produced by your herd and flock. You are not to put the firstborn of your oxen to work or shear the firstborn of your flock.

[AMP] All the firstling males that are born of your herd and flock you shall set apart for the Lord your God; you shall do no work with the firstling of your herd, nor shear the firstling of your flock.

[NLT] "You must set aside for the LORD your God all the firstborn males from your flocks and herds. Do not use the firstborn of your herds to work your fields, and do not shear the firstborn of your flocks.

[YLT] 'Every firstling that is born in thy herd and in thy flock -- the male thou dost sanctify to Jehovah thy God; thou dost not work with the firstling of thine ox, nor shear the firstling of thy flock;


上一节  下一节