申命记15章2节

(申15:2)

[和合本] 豁免的定例乃是这样:凡债主要把所借给邻舍的豁免了,不可向邻舍和弟兄追讨,因为耶和华的豁免年已经宣告了。

[新标点] 豁免的定例乃是这样:凡债主要把所借给邻舍的豁免了;不可向邻舍和弟兄追讨,因为耶和华的豁免年已经宣告了。

[和合修] 豁免的方式是这样:凡债主要把手里所借给邻舍的全豁免,不可向邻舍和弟兄追讨,因为耶和华的豁免已经宣告了。

[新译本] 豁免的方式是这样:债主都要把借给邻舍的一切豁免了,不可向邻舍和兄弟追讨,因为耶和华的豁免年已经宣告了。

[当代修] 你们要这样做,所有债主都要免除同胞所欠的债务,不可向他们追讨,因为宣布免除债务的是耶和华。

[现代修] 这条例规定:凡借钱给以色列同胞的债主必须豁免同胞的债务,不可追讨,因为上主亲自宣布了债务的豁免。

[吕振中] 豁免的办法乃是这样:凡债主都要把所借给邻舍的松手豁免掉,不可向邻舍和族弟兄追讨,因为所宣告的是永恒主的豁免。

[思高本] 豁免的方式是这样:债主应把借与近人的一切,全部豁免,不应再向近人或兄弟追还,因为已为光荣上主宣布了豁免。

[文理本] 其例如左、耶和华之豁免、既经布告、凡借贷于邻者、必豁免之、不索其偿、


上一节  下一节


Deuteronomy 15:2

[GNT] This is how it is to be done. Each of you who has lent money to any Israelite is to cancel the debt; you must not try to collect the money; the LORD himself has declared the debt canceled.

[BBE] This is how it is to be done: every creditor is to give up his right to whatever he has let his neighbour have; he is not to make his neighbour, his countryman, give it back; because a general forgiveness has been ordered by the Lord.

[KJV] And this is the manner of the release: Every creditor that lendeth ought unto his neighbour shall release it; he shall not exact it of his neighbour, or of his brother; because it is called the LORD's release.

[NKJV] "And this [is] the form of the release: Every creditor who has lent [anything] to his neighbor shall release [it;] he shall not require [it] of his neighbor or his brother, because it is called the LORD's release.

[KJ21] And this is the manner of the release: Every creditor who lendeth aught unto his neighbor shall release it. He shall not exact it from his neighbor or from his brother, because it is called the LORD'S release.

[NASB] And this is the regulation for the release of debts: every creditor is to forgive what he has loaned to his neighbor; he shall not require it of his neighbor and his brother, because the Lord's release has been proclaimed.

[NRSV] And this is the manner of the remission: every creditor shall remit the claim that is held against a neighbor, not exacting it of a neighbor who is a member of the community, because the LORD's remission has been proclaimed.

[WEB] This is the way it shall be done: every creditor shall release that which he has lent to his neighbor. He shall not require payment from his neighbor and his brother, because Yahweh's release has been proclaimed.

[ESV] And this is the manner of the release: every creditor shall release what he has lent to his neighbor. He shall not exact it of his neighbor, his brother, because the LORD'S release has been proclaimed.

[NIV] This is how it is to be done: Every creditor shall cancel the loan he has made to his fellow Israelite. He shall not require payment from his fellow Israelite or brother, because the LORD'S time for canceling debts has been proclaimed.

[NIrV] Have you made a loan to one of your own people? Then forgive what is owed to you. You can't require that person to pay you back. The Lord's time to forgive what is owed has been announced.

[HCSB] This is how to cancel debt: Every creditor is to cancel what he has lent his neighbor. He is not to collect [anything] from his neighbor or brother, because the LORD's release of debts has been proclaimed.

[CSB] This is how to cancel debt: Every creditor is to cancel what he has lent his neighbor. He is not to collect [anything] from his neighbor or brother, because the LORD's release of debts has been proclaimed.

[AMP] And this is the manner of the release: every creditor shall release that which he has lent to his neighbor; he shall not exact it of his neighbor, his brother, for the Lord's release is proclaimed.

[NLT] This is how it must be done. Everyone must cancel the loans they have made to their fellow Israelites. They must not demand payment from their neighbors or relatives, for the LORD's time of release has arrived.

[YLT] and this [is] the matter of the release: Every owner of a loan [is] to release his hand which he doth lift up against his neighbour, he doth not exact of his neighbour and of his brother, but hath proclaimed a release to Jehovah;


上一节  下一节