[和合本] 你和你儿女、仆婢,并住在你城里的利未人,以及在你们中间寄居的,与孤儿寡妇,都要在耶和华你 神所选择立为他名的居所,在耶和华你的 神面前欢乐。
[新标点] 你和你儿女、仆婢,并住在你城里的利未人,以及在你们中间寄居的与孤儿寡妇,都要在耶和华—你 神所选择立为他名的居所,在耶和华—你的 神面前欢乐。
[和合修] 你和你的儿女、仆婢,以及住在你城里的利未人、在你中间寄居的和孤儿寡妇,都要在那里,耶和华—你 神选择作为他名居所的地方,在耶和华—你 神面前欢乐。
[新译本] 你和你的儿女、仆婢,以及在你城里的利未人、在你们中间的寄居者、孤儿和寡妇,都要在耶和华你的上帝选择作他名的居所的地方欢乐。
[当代修] 你们要和儿女、仆婢、同城的利未人、寄居者及孤儿寡妇在你们的上帝耶和华选定的敬拜场所,在祂面前一起欢喜快乐。
[现代修] 你们要跟你们的儿女、奴婢、住在你们城里的利未人、外侨、孤儿,和寡妇等,在上主——你们的上帝所选定的敬拜场所一起庆祝。
[吕振中] 要在永恒主你的上帝面前欢乐,你跟你儿子和女儿、你的奴仆和使女、以及在你城内的利未人、跟在你中间的寄居者和孤儿寡妇、都要在永恒主你的上帝所要选择做他名之居所的地方欢乐。
[思高本] 你和你的儿女、仆婢,以及在你城镇内的肋未人,在你中间的外方人、孤儿和寡妇,都应在上主你的天主所选定立自己名号的地方,于上主你的天主面前欢乐。
[文理本] 尔与子女仆婢、暨居尔中之利未人、以及宾旅孤寡、咸在尔上帝耶和华所选寄名之处、乐于其前、
[GNT] Be joyful in the LORD's presence, together with your children, your servants, and the Levites, foreigners, orphans, and widows who live in your towns. Do this at the one place of worship.
[BBE] Then you are to be glad before the Lord your God, you and your son and your daughter, your man-servant and your woman-servant, and the Levite who is with you, and the man from a strange country, and the child without a father, and the widow, who are livi
[KJV] And thou shalt rejoice before the LORD thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are among you, in the place
[NKJV] "You shall rejoice before the LORD your God, you and your son and your daughter, your male servant and your female servant, the Levite who [is] within your gates, the stranger and the fatherless and the widow who [are] among you, at the place where the LORD your God chooses to make His name abide.
[KJ21] And thou shalt rejoice before the LORD thy God -- thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite who is within thy gates, and the stranger, and the fatherless, and the widow, who are among you -- in the place
[NASB] and you shall rejoice before the Lord your God, you, your son and your daughter, and your male and female slaves, and the Levite who is in your (Lit gates)town, and the stranger, the (Or fatherless)orphan, and the widow who are in your midst, at the place where the Lord your God chooses to establish His name.
[NRSV] Rejoice before the LORD your God-- you and your sons and your daughters, your male and female slaves, the Levites resident in your towns, as well as the strangers, the orphans, and the widows who are among you-- at the place that the LORD your God will c
[WEB] You shall rejoice before Yahweh your God: you, your son, your daughter, your male servant, your female servant, the Levite who is within your gates, the foreigner, the fatherless, and the widow who are among you, in the place which Yahweh your God shall choose to cause his name to dwell there.
[ESV] And you shall rejoice before the LORD your God, you and your son and your daughter, your male servant and your female servant, the Levite who is within your towns, the sojourner, the fatherless, and the widow who are among you, at the place that the LORD your God will choose, to make his name dwell there.
[NIV] And rejoice before the LORD your God at the place he will choose as a dwelling for his Name--you, your sons and daughters, your menservants and maidservants, the Levites in your towns, and the aliens, the fatherless and the widows living among you.
[NIrV] Be filled with joy in the sight of the Lord your God. Be joyful at the special place he will choose for his Name. You, your children, and your male and female servants should be joyful. So should the Levites who are living in your towns. So should the outsiders and widows who are living among you. And so should the children whose fathers have died.
[HCSB] Rejoice before the LORD your God in the place where He chooses to have His name dwell-- you, your son and daughter, your male and female slave, the Levite within your gates, as well as the foreign resident, the fatherless, and the widow among you.
[CSB] Rejoice before the LORD your God in the place where He chooses to have His name dwell-- you, your son and daughter, your male and female slave, the Levite within your gates, as well as the foreign resident, the fatherless, and the widow among you.
[AMP] And you shall rejoice before the Lord your God, you and your son and daughter, your manservant and maidservant, and the Levite who is within your towns, the stranger or temporary resident, the fatherless, and the widow who are among you, at the place in which the Lord your God chooses to make His Name [and His Presence] dwell.
[NLT] This is a time to celebrate before the LORD your God at the designated place of worship he will choose for his name to be honored. Celebrate with your sons and daughters, your male and female servants, the Levites from your towns, and the foreigners, orphans, and widows who live among you.
[YLT] And thou hast rejoiced before Jehovah thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy man-servant, and thy handmaid, and the Levite who [is] within thy gates, and the sojourner, and the fatherless, and the widow, who [are] in thy midst, in the place which Jehovah thy God doth choose to cause His name to tabernacle there,