[和合本] 只是王不可为自己加添马匹,也不可使百姓回埃及去,为要加添他的马匹,因耶和华曾吩咐你们说:‘不可再回那条路去。’
[新标点] 只是王不可为自己加添马匹,也不可使百姓回埃及去,为要加添他的马匹,因耶和华曾吩咐你们说:‘不可再回那条路去。’
[和合修] 只是王不可为自己加添马匹,也不可为加添马匹使百姓回埃及去,因耶和华曾对你们说:‘不可再回那条路去。’
[新译本] 只是君王不可为自己加添马匹,也不可使人民回埃及去,为要加添马匹,因为耶和华曾经对你们说过:‘你们不可再回到那条路去。’
[当代修] 王不可拥有大量马匹,也不可派人到埃及去购买马匹,因为耶和华已经告诉你们不可回埃及。
[现代修] 王不可拥有大批战马;不可派人到埃及买马【注15、“不可派人……买马”或译“不可拿人向埃及换马”】,因为上主说过,他的子民不可再回埃及。
[吕振中] 不过王却不可为自己加多马匹,也不可使人民回埃及去、以便加多马匹,因为永恒主曾对你们说过:‘你们永远不可再回那条路去。’
[思高本] 但是,不可许他养许多马,免得他叫人民回到埃及去买马,因为上主曾对你们说过:“你们不可再回到那条路上去”;
[文理本] 王勿增马、勿使民返埃及、以增其马、盖耶和华曾谕尔曰、不可复往此途、
[GNT] The king is not to have a large number of horses for his army, and he is not to send people to Egypt to buy horses, because the LORD has said that his people are never to return there.
[BBE] And he is not to get together a great army of horses for himself, or make the people go back to Egypt to get horses for him: because the Lord has said, You will never again go back that way.
[KJV] But he shall not multiply horses to himself, nor cause the people to return to Egypt, to the end that he should multiply horses: forasmuch as the LORD hath said unto you, Ye shall henceforth return no more that way.
[NKJV] "But he shall not multiply horses for himself, nor cause the people to return to Egypt to multiply horses, for the LORD has said to you, 'You shall not return that way again.'
[KJ21] But he shall not multiply horses to himself, nor cause the people to return to Egypt to the end that he should multiply horses, forasmuch as the LORD hath said unto you, `Ye shall henceforth return no more that way.'
[NASB] In any case, he is not to acquire many horses for himself, nor shall he make the people return to Egypt in order to acquire many horses, since the Lord has said to you, 'You shall never again return that way.'
[NRSV] Even so, he must not acquire many horses for himself, or return the people to Egypt in order to acquire more horses, since the LORD has said to you, "You must never return that way again."
[WEB] Only he shall not multiply horses to himself, nor cause the people to return to Egypt, to the end that he may multiply horses; because Yahweh has said to you, "You shall not go back that way again."
[ESV] Only he must not acquire many horses for himself or cause the people to return to Egypt in order to acquire many horses, since the LORD has said to you, 'You shall never return that way again.'
[NIV] The king, moreover, must not acquire great numbers of horses for himself or make the people return to Egypt to get more of them, for the LORD has told you, "You are not to go back that way again."
[NIrV] The king must not get large numbers of horses for himself. He must not make the people return to Egypt to get more horses. The Lord has told you, "You must not go back there again."
[HCSB] However, he must not acquire many horses for himself or send the people back to Egypt to acquire many horses, for the LORD has told you, 'You are never to go back that way again.'
[CSB] However, he must not acquire many horses for himself or send the people back to Egypt to acquire many horses, for the LORD has told you, 'You are never to go back that way again.'
[AMP] But he shall not multiply horses to himself or cause the people to return to Egypt in order to multiply horses, since the Lord said to you, You shall never return that way.
[NLT] "The king must not build up a large stable of horses for himself or send his people to Egypt to buy horses, for the LORD has told you, 'You must never return to Egypt.'
[YLT] 'Only, he doth not multiply to himself horses, nor cause the people to turn back to Egypt, so as to multiply horses, seeing Jehovah hath said to you, Ye do not add to turn back in this way any more.