[和合本] 你们就要待他如同他想要待的弟兄。这样,就把那恶从你们中间除掉。
[新标点] 你们就要待他如同他想要待的弟兄。这样,就把那恶从你们中间除掉。
[和合修] 你们就要对付他如同他想要对付的弟兄一样。这样,你就把恶从你中间除掉。
[新译本] 你们就要像他想怎样对待自己的兄弟一样对待他,这样,你就把那恶从你们中间除掉。
[当代修] 就要按照他企图加给被诬告者的伤害处罚他。这样,就从你们当中除掉了罪恶。
[现代修] 这个人就得接受被告应得的惩罚。这样,你们可以除掉这种恶事。
[吕振中] 那么你们就要照他所图谋要待族弟兄的去待他;这样、你就把那坏事从你中间肃清了。
[思高本] 你就应对付他,如同他想对付自己的兄弟一样:这样你便由你中间铲除了这邪恶,
[文理本] 则必以其所欲加诸昆弟者、加乎其身、以除恶于尔中、
[GNT] you are to receive the punishment the accused would have received. In this way your nation will get rid of this evil.
[BBE] Then do to him what it was his purpose to do to his brother: and so put away the evil from among you.
[KJV] Then shall ye do unto him, as he had thought to have done unto his brother: so shalt thou put the evil away from among you.
[NKJV] "then you shall do to him as he thought to have done to his brother; so you shall put away the evil from among you.
[KJ21] then shall ye do unto him as he had thought to have done unto his brother; so shalt thou put the evil away from among you.
[NASB] then you shall do to him just as he had planned to do to his brother. So you shall eliminate the evil from among you.
[NRSV] then you shall do to the false witness just as the false witness had meant to do to the other. So you shall purge the evil from your midst.
[WEB] then you shall do to him as he had thought to do to his brother. So you shall remove the evil from among you.
[ESV] then you shall do to him as he had meant to do to his brother. So you shall purge the evil from your midst.
[NIV] then do to him as he intended to do to his brother. You must purge the evil from among you.
[NIrV] So do to the lying witness what he tried to do to the other person. Get rid of that evil person.
[HCSB] you must do to him as he intended to do to his brother. You must purge the evil from you.
[CSB] you must do to him as he intended to do to his brother. You must purge the evil from you.
[AMP] Then you shall do to him as he had intended to do to his brother. So you shall put away the evil from among you.
[NLT] you must impose on the accuser the sentence he intended for the other person. In this way, you will purge such evil from among you.
[YLT] 'Then ye have done to him as he devised to do to his brother, and thou hast put away the evil thing out of thy midst,