申命记20章3节

(申20:3)

[和合本] ‘以色列人哪,你们当听:你们今日将要与仇敌争战,不要胆怯,不要惧怕战兢,也不要因他们惊恐,

[新标点] 说:‘以色列人哪,你们当听,你们今日将要与仇敌争战,不要胆怯,不要惧怕战兢,也不要因他们惊恐;

[和合修] 对他们说:‘以色列啊,要听!你们今日将要与仇敌作战,不要心惊胆战,不要惧怕战兢,也不要因他们惊慌,

[新译本] 对他们说:‘以色列人哪,你们要听,你们今日快要和仇敌作战,你们不要胆怯,不要惧怕,不要惊慌,不要因他们的缘故战兢;

[当代修] 说,‘以色列人啊,听着!今天你们要和敌人交战,不要胆怯,不要惧怕,也不要恐慌。

[现代修] ‘以色列人哪,你们要听!今天你们出去跟敌人作战,不要害怕,不要胆怯,不要惊惶。

[吕振中] 对他们说:‘以色列阿,听吧;今天你们将近要对仇敌争战,可不要胆怯;不要惧怕,不要慌张,不要因他们而惊恐;

[思高本] 向他们说:“以色列,请听!你们今天就要上阵攻打你们的仇敌,你们不要灰心,不要害怕,不要恐慌,不要在他们面前战栗,

[文理本] 告之曰、以色列欤、尔其听之、今日临敌而战、毋怯心、毋畏惧、毋战栗、毋因敌而惊恐、


上一节  下一节


Deuteronomy 20:3

[GNT] Men of Israel, listen! Today you are going into battle. Do not be afraid of your enemies or lose courage or panic.

[BBE] Give ear, O Israel: today you are going forward to the fight; let your heart be strong; do not let uncontrolled fear overcome you because of those who are against you;

[KJV] And shall say unto them, Hear, O Israel, ye approach this day unto battle against your enemies: let not your hearts faint, fear not, and do not tremble, neither be ye terrified because of them;

[NKJV] "And he shall say to them, 'Hear, O Israel: Today you are on the verge of battle with your enemies. Do not let your heart faint, do not be afraid, and do not tremble or be terrified because of them;

[KJ21] and shall say unto them, `Hear, O Israel: Ye approach this day unto battle against your enemies. Let not your hearts faint; fear not and do not tremble, neither be ye terrified because of them;

[NASB] He shall say to them, 'Hear, Israel, you are approaching the battle against your enemies today. Do not be fainthearted. Do not be afraid, or panic, or be terrified by them,

[NRSV] and shall say to them: "Hear, O Israel! Today you are drawing near to do battle against your enemies. Do not lose heart, or be afraid, or panic, or be in dread of them;

[WEB] and shall tell them, "Hear, Israel, you draw near today to battle against your enemies. Don't let your heart faint! Don't be afraid, nor tremble, neither be scared of them;

[ESV] and shall say to them, 'Hear, O Israel, today you are drawing near for battle against your enemies: let not your heart faint. Do not fear or panic or be in dread of them,

[NIV] He shall say: "Hear, O Israel, today you are going into battle against your enemies. Do not be fainthearted or afraid; do not be terrified or give way to panic before them.

[NIrV] He'll say, "Men of Israel, listen to me. Today you are going into battle against your enemies. Don't be scared. Don't be afraid. Don't panic. Don't be terrified by them.

[HCSB] He is to say to them: 'Listen, Israel: Today you are about to engage in battle with your enemies. Do not be fainthearted. Do not be afraid, alarmed, or terrified because of them.

[CSB] He is to say to them: 'Listen, Israel: Today you are about to engage in battle with your enemies. Do not be fainthearted. Do not be afraid, alarmed, or terrified because of them.

[AMP] And shall say to them, Hear, O Israel, you draw near this day to battle against your enemies. Let not your [minds and] hearts faint; fear not, and do not tremble or be terrified [and in dread] because of them.

[NLT] He will say to them, 'Listen to me, all you men of Israel! Do not be afraid as you go out to fight your enemies today! Do not lose heart or panic or tremble before them.

[YLT] and said unto them, Hear, Israel, ye are drawing near to-day to battle against your enemies, let not your hearts be tender, fear not, nor make haste, nor be terrified at their presence,


上一节  下一节