[和合本] 却要认所恶之妻生的儿子为长子,将产业多加一份给他,因这儿子是他力量强壮的时候生的,长子的名分本当归他。”
[新标点] 却要认所恶之妻生的儿子为长子,将产业多加一分给他;因这儿子是他力量强壮的时候生的,长子的名分本当归他。”
[和合修] 他必须认失宠妻子所生的儿子为长子,在所有的产业中给他双分,因为这儿子是他壮年时生的,长子的名分应当是他的。”
[新译本] 却要承认他不喜爱的妻子的儿子为长子,把所有的产业分两分给他,因为这儿子是他强壮有力的时候所生的头生子,长子的权利本是属于他的。
[当代修] 他必须承认他不爱之妻所生的长子的名分,分给他双份产业,因为长子是他壮年时所生的儿子,应享有长子的权利。
[现代修] 即使长子是那不受宠的妻子所生的,也得承认他的长子权利,在分财产的时候多给他一份。他是长子,应享有长子的特权。”
[吕振中] 却要认所不爱者的儿子为长子,将一切所有的分两分给他,因为这儿子是他强壮时初生子;长子的名分本是他的。
[思高本] 必须承认所恶妻子的儿子为长子,将所有的产业,多分给他一份,因为他是自己壮年时的首生子,应获得长子的权利。
[文理本] 必认被恶者之子为长子、倍其业以与之、盖彼为强健时所首生者、宜得长子之业、○
[GNT] He is to give a double share of his possessions to his first son, even though he is not the son of his favorite wife. A man must acknowledge his first son and give him the share he is legally entitled to.
[BBE] But he is to give his first son his birthright, and twice as great a part of his property: for he is the first-fruits of his strength and the right of the first son is his.
[KJV] But he shall acknowledge the son of the hated for the firstborn, by giving him a double portion of all that he hath: for he is the beginning of his strength; the right of the firstborn is his.
[NKJV] "But he shall acknowledge the son of the unloved wife [as] the firstborn by giving him a double portion of all that he has, for he [is] the beginning of his strength; the right of the firstborn [is] his.
[KJ21] But he shall acknowledge the son of the hated as the firstborn by giving him a double portion of all that he hath, for he is the beginning of his strength; the right of the firstborn is his.
[NASB] On the contrary, he shall acknowledge the firstborn, the son of the (See note v 15)unloved wife, by giving him a double (Lit mouthful)portion of everything that (Lit is found with him)he owns, for he was the beginning of his (I.e., power of procreation)strength; to him belongs the right of the firstborn.
[NRSV] He must acknowledge as firstborn the son of the one who is disliked, giving him a double portion of all that he has; since he is the first issue of his virility, the right of the firstborn is his.
[WEB] but he shall acknowledge the firstborn, the son of the hated, by giving him a double portion of all that he has; for he is the beginning of his strength. The right of the firstborn is his.
[ESV] but he shall acknowledge the firstborn, the son of the unloved, by giving him a double portion of all that he has, for he is the firstfruits of his strength. The right of the firstborn is his.
[NIV] He must acknowledge the son of his unloved wife as the firstborn by giving him a double share of all he has. That son is the first sign of his father's strength. The right of the firstborn belongs to him.
[NIrV] He must recognize the full rights of the oldest son, even though that son is the son of the wife he doesn't love. He must give that son a double share of everything he has. That son is the first sign of his father's strength. So the rights of the oldest son belong to him.
[HCSB] He must acknowledge the firstborn, the son of the unloved wife, by giving him a double portion of everything that belongs to him, for he is the firstfruits of his virility; he has the rights of the firstborn.
[CSB] He must acknowledge the firstborn, the son of the unloved wife, by giving him a double portion of everything that belongs to him, for he is the firstfruits of his virility; he has the rights of the firstborn.
[AMP] But he shall acknowledge the son of the disliked as the firstborn by giving him a double portion of all that he has, for he was the first issue of his strength; the right of the firstborn is his.
[NLT] He must recognize the rights of his oldest son, the son of the wife he does not love, by giving him a double portion. He is the first son of his father's virility, and the rights of the firstborn belong to him.
[YLT] But the first-born, son of the hated one, he doth acknowledge, to give to him a double portion of all that is found with him, for he [is] the beginning of his strength; to him [is] the right of the first-born.