[和合本] 本城的众人就要用石头将他打死。这样,就把那恶从你们中间除掉,以色列众人都要听见害怕。”
[新标点] 本城的众人就要用石头将他打死。这样,就把那恶从你们中间除掉,以色列众人都要听见害怕。”
[和合修] 然后,城里的众人就要用石头将他打死。这样,你就把恶从你中间除掉,全以色列听见了都要害怕。”
[新译本] 全城的人就要用石头打死他;这样,你就把那恶从你们中间除掉。以色列众人听见了,就都惧怕。
[当代修] 全城的人都要用石头打死他,从你们中间除掉这种罪恶。所有以色列人听说后,都会感到害怕。
[现代修] 城里的居民就要用石头打死他。这样,你们可以除掉你们中间的这种恶事。以色列人民都会听见这事而惧怕。”
[吕振中] 他本城的众人就要扔石头砍他,砍到死去;这样、你就把那坏事从你中间肃清了;这样、全以色列听见,就惧怕了。
[思高本] 本城的众人就应用石头将他砸死:这样,由你中间铲除了这邪恶,每个以色列人听了,必然害怕。
[文理本] 其邑之民、必石击之致死、以除恶于尔中、使以色列众闻之而惧、○
[GNT] Then the men of the city are to stone him to death, and so you will get rid of this evil. Everyone in Israel will hear what has happened and be afraid.
[BBE] Then he is to be stoned to death by all the men of the town: so you are to put away the evil from among you; and all Israel, hearing of it, will be full of fear.
[KJV] And all the men of his city shall stone him with stones, that he die: so shalt thou put evil away from among you; and all Israel shall hear, and fear.
[NKJV] "Then all the men of his city shall stone him to death with stones; so you shall put away the evil from among you, and all Israel shall hear and fear.
[KJ21] And all the men of his city shall stone him with stones, so that he die. So shalt thou put evil away from among you, and all Israel shall hear and fear.
[NASB] Then all the men of his city shall stone him to death; so you shall eliminate the evil from your midst, and all Israel will hear about it and fear.
[NRSV] Then all the men of the town shall stone him to death. So you shall purge the evil from your midst; and all Israel will hear, and be afraid.
[WEB] All the men of his city shall stone him to death with stones. So you shall remove the evil from among you. All Israel shall hear, and fear.
[ESV] Then all the men of the city shall stone him to death with stones. So you shall purge the evil from your midst, and all Israel shall hear, and fear.
[NIV] Then all the men of his town shall stone him to death. You must purge the evil from among you. All Israel will hear of it and be afraid.
[NIrV] Then all of the people in his town will put him to death by throwing stones at him. Get rid of that evil person. All of the people of Israel will hear about it. And they will be afraid to disobey their parents.
[HCSB] Then all the men of his city will stone him to death. You must purge the evil from you, and all Israel will hear and be afraid.
[CSB] Then all the men of his city will stone him to death. You must purge the evil from you, and all Israel will hear and be afraid.
[AMP] Then all the men of his city shall stone him to death; so you shall cleanse out the evil from your midst, and all Israel shall hear and [reverently] fear.
[NLT] Then all the men of his town must stone him to death. In this way, you will purge this evil from among you, and all Israel will hear about it and be afraid.
[YLT] and all the men of his city have stoned him with stones, and he hath died, and thou hast put away the evil out of thy midst, and all Israel do hear and fear.