[和合本] 你们就要把这二人带到本城门,用石头打死,女子是因为虽在城里却没有喊叫;男子是因为玷污别人的妻。这样,就把那恶从你们中间除掉。
[新标点] 你们就要把这二人带到本城门,用石头打死—女子是因为虽在城里却没有喊叫;男子是因为玷污别人的妻。这样,就把那恶从你们中间除掉。
[和合修] 你们就要把这二人带到那城的城门口,用石头打死他们。处死女子是因为她虽然在城里, 却没有喊叫;处死男子是因为他玷污了邻舍的妻子。这样,你就把恶从你中间除掉。
[新译本] 你们就要把他们二人带到当地的城门口,用石头打死他们。那少女该死,是因为她虽在城里,却没有呼叫;那男人该死,是因为他玷污了邻舍的妻子;这样,你就把那恶从你们中间除掉。
[当代修] 你们必须把二人带到城门口,用石头打死他们。那女子该死,因为她在城中却没有高声呼救;那男子该死,因为他奸污了别人的妻子。你们必须除去你们中间的罪恶。
[现代修] 你们必须带两人到城外,用石头打死。女的该死,因为她虽然在城里,却不出声求援;男的该死,因为他奸污别人的妻子。这样,你们就除掉了你们中间的这种恶事。
[吕振中] 你们就要把他们二人拉出到城门口,拿石头打,打到他们死去。打那少女呢、是因为她虽在城里也不喊叫;打那男人呢、是因为他玷辱了他邻舍的妻子;这样,你就把那坏事从你中间肃清了。
[思高本] 你们应将他们二人领到当地城门口,用石头砸死他们:那少女该死,因为她虽在城里,却没有呼救;那男人该死,因为他强奸了人家的妻子:这样你由你中间铲除了邪恶。
[文理本] 其女既在邑中、而不呼号、其男玷辱他人之妻、则必携至邑门、俱以石击毙之、以除恶于尔中、
[GNT] You are to take them outside the town and stone them to death. She is to die because she did not cry out for help, although she was in a town, where she could have been heard. And the man is to die because he had intercourse with someone who was engaged. In this way you will get rid of this evil.
[BBE] Then you are to take the two of them to the doorway of the town, and have them stoned to death; the young virgin, because she gave no cry for help, though it was in the town, and the man, because he has put shame on his neighbour's wife: so you are to pu
[KJV] Then ye shall bring them both out unto the gate of that city, and ye shall stone them with stones that they die; the damsel, because she cried not, being in the city; and the man, because he hath humbled his neighbour's wife: so thou shalt put away evil
[NKJV] "then you shall bring them both out to the gate of that city, and you shall stone them to death with stones, the young woman because she did not cry out in the city, and the man because he humbled his neighbor's wife; so you shall put away the evil from among you.
[KJ21] then ye shall bring them both out unto the gate of that city, and ye shall stone them with stones, that they die -- the damsel, because she cried not, being in the city, and the man, because he hath humbled his neighbor's wife; so thou shalt put away evi
[NASB] then you shall bring them both out to the gate of that city and you shall stone them (Lit with stones so that they die)to death: the girl, because she did not cry out for help though she was in the city, and the man, because he has violated his neighbor's wife. So you shall eliminate the evil from among you.
[NRSV] you shall bring both of them to the gate of that town and stone them to death, the young woman because she did not cry for help in the town and the man because he violated his neighbor's wife. So you shall purge the evil from your midst.
[WEB] then you shall bring them both out to the gate of that city, and you shall stone them to death with stones; the lady, because she didn't cry, being in the city; and the man, because he has humbled his neighbor's wife. So you shall remove the evil from among you.
[ESV] then you shall bring them both out to the gate of that city, and you shall stone them to death with stones, the young woman because she did not cry for help though she was in the city, and the man because he violated his neighbor's wife. So you shall purge the evil from your midst.
[NIV] you shall take both of them to the gate of that town and stone them to death--the girl because she was in a town and did not scream for help, and the man because he violated another man's wife. You must purge the evil from among you.
[NIrV] Then you must take both of them to the gate of that town. You must put them to death by throwing stones at them. You must kill the woman because she was in a town and didn't scream for help. And you must kill the man because he had sex with another man's wife. Get rid of those evil people.
[HCSB] you must take the two of them out to the gate of that city and stone them to death-- the young woman because she did not cry out in the city and the man because he has violated his neighbor's fiancee. You must purge the evil from you.
[CSB] you must take the two of them out to the gate of that city and stone them to death-- the young woman because she did not cry out in the city and the man because he has violated his neighbor's fiancee. You must purge the evil from you.
[AMP] Then you shall bring them both out to the gate of that city and shall stone them to death--the young woman because she did not cry for help though she was in the city, and the man because he has violated his neighbor's [promised] wife. So shall you put away evil from among you.
[NLT] you must take both of them to the gates of that town and stone them to death. The woman is guilty because she did not scream for help. The man must die because he violated another man's wife. In this way, you will purge this evil from among you.
[YLT] then ye have brought them both out unto the gate of that city, and stoned them with stones, and they have died: -- the damsel, because that she hath not cried, [being] in a city; and the man, because that he hath humbled his neighbour's wife; and thou hast put away the evil thing out of thy midst.