[和合本] 娼妓所得的钱,或娈童(原文作“狗”)所得的价,你不可带入耶和华你 神的殿还愿,因为这两样都是耶和华你 神所憎恶的。
[新标点] 娼妓所得的钱,或娈童【原文是狗】所得的价,你不可带入耶和华—你 神的殿还愿,因为这两样都是耶和华—你 神所憎恶的。
[和合修] 妓女和男娼【“男娼”:原文是“狗”】的赏金,都不可带进耶和华—你 神的殿中还愿,因为两者都是耶和华—你 神所憎恶的。
[新译本] 妓女所得的酬金,或男妓所得的代价,你不可带入耶和华你的上帝的殿里还任何的愿,因为这两样都是耶和华你的上帝厌恶的。
[当代修] 不可把男女庙妓的收入带到你们上帝耶和华的殿还愿,因为你们的上帝耶和华憎恶他们。
[现代修] 卖淫得来的钱不可拿到上主——你们上帝的殿宇还愿。因为上主——你们的上帝厌恶寺庙娈童和娼妓。
[吕振中] 妓女所得的银钱和狗倡(即:男倡)所得的代价、你不可带进永恒主你的上帝的殿来还愿,因为这两样都是永恒主你的上帝所厌恶的。
[思高本] 你不可将卖淫的酬金和卖狗的代价,带到上主你天主的殿内,还任何誓愿,因为这两样于上主你的天主都是可憎恶的。
[文理本] 娼妓之值、犬类之价、勿入尔上帝耶和华室以酬愿、皆为其所恶也、○
[GNT] Also, no money earned in this way may be brought into the house of the LORD your God in fulfillment of a vow. The LORD hates temple prostitutes.
[BBE] Do not take into the house of the Lord your God, as an offering for an oath, the price of a loose woman or the money given to one used for sex purposes in the worship of the gods: for these two things are disgusting to the Lord your God.
[KJV] Thou shalt not bring the hire of a whore, or the price of a dog, into the house of the LORD thy God for any vow: for even both these are abomination unto the LORD thy God.
[NKJV] "You shall not bring the wages of a harlot or the price of a dog to the house of the LORD your God for any vowed offering, for both of these [are] an abomination to the LORD your God.
[KJ21] Thou shalt not bring the hire of a whore or the price of a dog into the house of the LORD thy God for any vow, for even both these are abomination unto the LORD thy God.
[NASB] You shall not bring the earnings of a prostitute or the money for a (Prob. refers to a male prostitute)dog into the house of the Lord your God as payment for any vowed offering, because both of these are an abomination to the Lord your God.
[NRSV] You shall not bring the fee of a prostitute or the wages of a male prostitute into the house of the LORD your God in payment for any vow, for both of these are abhorrent to the LORD your God.
[WEB] You shall not bring the hire of a prostitute, or the wages of a male prostitute,[*] into the house of Yahweh your God for any vow; for both of these are an abomination to Yahweh your God.[*literally, dog]
[ESV] You shall not bring the fee of a prostitute or the wages of a dog into the house of the LORD your God in payment for any vow, for both of these are an abomination to the LORD your God.
[NIV] You must not bring the earnings of a female prostitute or of a male prostitute into the house of the LORD your God to pay any vow, because the LORD your God detests them both.
[NIrV] The Lord your God hates the money that men and women get for being prostitutes. So don't take that money into the house of the Lord to pay what you promised to give.
[HCSB] Do not bring a female prostitute's wages or a male prostitute's earnings into the house of the LORD your God to fulfill any vow, because both are detestable to the LORD your God.
[CSB] Do not bring a female prostitute's wages or a male prostitute's earnings into the house of the LORD your God to fulfill any vow, because both are detestable to the LORD your God.
[AMP] You shall not bring the hire of a harlot or the price of a dog (a sodomite) into the house of the Lord your God as payment of a vow, for both of these [the gift and the giver] are an abomination to the Lord your God.
[NLT] When you are bringing an offering to fulfill a vow, you must not bring to the house of the LORD your God any offering from the earnings of a prostitute, whether a man or a woman, for both are detestable to the LORD your God.
[YLT] thou dost not bring a gift of a whore, or a price of a dog, into the house of Jehovah thy God, for any vow; for the abomination of Jehovah thy God [are] even both of them.