[和合本] 你进了邻舍站着的禾稼,可以用手摘穗子,只是不可用镰刀割取禾稼。”
[新标点] 你进了邻舍站着的禾稼,可以用手摘穗子,只是不可用镰刀割取禾稼。”
[和合修] 你进入邻舍的庄稼中,可以用手摘麦穗,却不可用镰刀割取庄稼。”
[新译本] 你进了你邻舍的麦田,你可以用手摘麦穗,只是不可在你邻舍的麦田里挥动镰刀。”
[当代修] 如果你们进了邻居的麦田,可以用手摘麦穗,但不可用镰刀割麦子。
[现代修] 你们经过别人的麦田,可以用手摘麦穗来吃,但是不可用镰刀去割取。”
[吕振中] 你进你邻舍站着的庄稼、可以用手摘穗子,却不可动镰刀去割取你邻舍站着庄稼。
[思高本] 几时你进入你邻人的麦田,可以伸手摘麦穗,但不可在你邻人的麦田内动镰刀。
[文理本] 入人禾稼、手摘其穗则可、刈之以镰则不可、
[GNT] When you walk along a path in someone else's grainfield, you may eat all the grain you can pull off with your hands, but you must not cut any grain with a sickle.
[BBE] When you go into your neighbour's field, you may take the heads of grain with your hand; but you may not put your blade to his grain.
[KJV] When thou comest into the standing corn of thy neighbour, then thou mayest pluck the ears with thine hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbour's standing corn.
[NKJV] "When you come into your neighbor's standing grain, you may pluck the heads with your hand, but you shall not use a sickle on your neighbor's standing grain.
[KJ21] When thou comest into the standing corn of thy neighbor, then thou mayest pluck the ears with thine hand, but thou shalt not move a sickle unto thy neighbor's standing corn.
[NASB] "When you enter your neighbor's standing grain, you may pluck the heads of grain with your hand, but you are not to (Lit brandish)use a sickle on your neighbor's standing grain.
[NRSV] If you go into your neighbor's standing grain, you may pluck the ears with your hand, but you shall not put a sickle to your neighbor's standing grain.
[WEB] When you come into your neighbor's standing grain, then you may pluck the ears with your hand; but you shall not use a sickle on your neighbor's standing grain.
[ESV] If you go into your neighbor's standing grain, you may pluck the ears with your hand, but you shall not put a sickle to your neighbor's standing grain.
[NIV] If you enter your neighbor's grainfield, you may pick kernels with your hands, but you must not put a sickle to his standing grain.
[NIrV] When you enter your neighbor's field, you can pick heads of grain. But don't cut down his standing grain.
[HCSB] When you enter your neighbor's standing grain, you may pluck heads of grain with your hand, but you must not put a sickle to your neighbor's grain.
[CSB] When you enter your neighbor's standing grain, you may pluck heads of grain with your hand, but you must not put a sickle to your neighbor's grain.
[AMP] When you come into the standing grain of your neighbor, you may pluck the ears with your hand, but you shall not put a sickle to your neighbor's standing grain.
[NLT] And when you enter your neighbor's field of grain, you may pluck the heads of grain with your hand, but you must not harvest it with a sickle.
[YLT] When thou comest in among the standing-corn of thy neighbour, then thou hast plucked the ears with thy hand, but a sickle thou dost not wave over the standing-corn of thy neighbour.