[和合本] 你也要记念你在埃及地作过奴仆,所以我吩咐你这样行。”
[新标点] 你也要记念你在埃及地作过奴仆,所以我吩咐你这样行。
[和合修] 你要记得你曾在埃及地作过奴仆,所以我吩咐你遵行这事。
[新译本] 你要记住你在埃及作过奴仆,所以我吩咐你遵行这话。”
[当代修] 要记住,你们曾在埃及做过奴隶。所以,我吩咐你们这样行。
[现代修] 要记住,你们曾在埃及作过奴隶,所以我命令你们遵行这诫命。”
[吕振中] 要记得你在埃及地做过奴隶;所以我吩咐你要遵行这话。
[思高本] 总应记得你在埃及地曾做过奴隶:为此我吩咐你应遵行这条命令。
[文理本] 当忆昔在埃及、尔为奴隶、故我命尔行此也、
[GNT] Never forget that you were slaves in Egypt; that is why I have given you this command.
[BBE] Keep in mind that you were a servant in the land of Egypt: for this is why I give you orders to do this.
[KJV] And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing.
[NKJV] "And you shall remember that you were a slave in the land of Egypt; therefore I command you to do this thing.
[KJ21] And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt. Therefore I command thee to do this thing.
[NASB] And you shall remember that you were a slave in the land of Egypt; therefore I am commanding you to do this thing.
[NRSV] Remember that you were a slave in the land of Egypt; therefore I am commanding you to do this.
[WEB] You shall remember that you were a slave in the land of Egypt. Therefore I command you to do this thing.
[ESV] You shall remember that you were a slave in the land of Egypt; therefore I command you to do this.
[NIV] Remember that you were slaves in Egypt. That is why I command you to do this.
[NIrV] Remember that you were slaves in Egypt. That's why I'm commanding you to do those things.
[HCSB] Remember that you were a slave in the land of Egypt. Therefore I am commanding you to do this.
[CSB] Remember that you were a slave in the land of Egypt. Therefore I am commanding you to do this.
[AMP] You shall [earnestly] remember that you were a slave in the land of Egypt; therefore I command you to do this.
[NLT] Remember that you were slaves in the land of Egypt. That is why I am giving you this command.
[YLT] and thou hast remembered that a servant thou hast been in the land of Egypt; therefore I am commanding thee to do this thing.